1 Cominciamo di bel nuovo a raccomandare noi stessi? Che forse abbiamo noi bisogno, come taluni, di lettere di raccomandazione a voi, o da voi? | 1 הנחל עוד לשבח עצמנו האם נצטרך כמקצת אנשים לאגרות אליכם או מכם המזכירות אתנו לשבח |
2 Siete voi la nostra lettera, scritta nei nostri cuori, conosciuta e letta da tutti gli uomini, | 2 אתם אגרתנו הכתובה בלבבנו ונודעה ונקראה לכל אדם |
3 essendo noto che voi siete una lettera di Cristo, redatta da noi, e scritta non coll'inchiostro, ma con lo spirito del Dio vivente, non in tavole di pietra, ma in tavole di cuori di carne. | 3 כי בידוע שאתם אגרת המשיח ערוכה על ידי שרותנו כתובה לא בדיו כי אם ברוח אלהים חיים ולא על לוחות אבן כי אם על לוחות בשר הלב |
4 Tale fiducia noi abbiamo per Cristo davanti a Dio. | 4 וכזה בטחוננו באלהים על ידי המשיח |
5 Non per che siam capaci di pensare qualche cosa da noi, come venisse proprio da noi, ma la nostra capacità vien da Dio, | 5 יען אשר לא נוכל אנחנו לדין דין מעצמנו כי יכלתנו מאת האלהים היא |
6 il quale ci ha anche resi capaci di essere ministri del nuovo testamento, non della lettera, ma dello spirito, chè la lettera uccide mentre lo Spirito dà vita. | 6 אשר הכשיר אתנו למשרתי ברית חדשה לא של האותיות אלא של הרוח כי האות ימית והרוח יחיה |
7 Or se il ministero della morte, scolpito per mezzo di lettere nelle pietre, fu circondato di tal gloria che i figlioli d'Israele non potevano fissare lo sguardo nel volto di Mosè, a motivo del momentaneo splendore della faccia di lui, | 7 ואם שרות המות החרות באותיות על האבן נראה בכבוד עד שלא יכלו בני ישראל להביט אל פני משה מפני כבוד פניו העמד להבטל |
8 di quanta maggior gloria non sarà circondato il ministero dello Spirito? | 8 כמה יגדל כבוד שרות הרוח |
9 Se infatti il ministero della condanna è glorioso, lo sorpassa di molto nella gloria il ministero della giustizia. | 9 כי אם השרות אשר לחיב כבוד הוא כמה יעדף בכבוד השרות אשר לזכות |
10 Neppur glorioso può dirsi quello che ebbe gloria soltanto per altra gloria infinitamente superiore. | 10 כי אף הנכבד איננו נחשב לכבוד לעמת הכבוד הנעלה הזה |
11 Or se ciò che sparisce è glorioso, quanto più deve esser nella gloria quello che rimane? | 11 כי אם הדבר העמד להבטל יש לו כבוד הדבר הקים על אחת כמה וכמה |
12 Avendo dunque tale speranza, parliamo con molta libertà, | 12 על כן בהיות לנו תקוה כזאת פתחון פינו רב הוא |
13 e non come Mosè, che metteva un velo sulla sua faccia, affinchè i figli d'Israele non fissassero sul suo viso ciò che doveva sparire. | 13 ולא כמשה אשר נתן מסוה על פניו פן יביטו בני ישראל אל סוף העמד להבטל |
14 Così le loro menti son rimaste ottuse, perchè fino al dì d'oggi lo stesso velo, nella lettura del vecchio testamento, rimane non alzato, essendo tolto da Cristo. | 14 אבל נטמטמו דעותיהם כי עד היום הזה בקראם הברית הישנה נשאר ולא גלה המסוה ההוא אשר לא יוסר כי אם במשיח |
15 Anzi fino al dì d'oggi, quando è letto Mosè, un velo è steso sul loro cuore. | 15 אבל עד היום הזה בקראם את משה מונח מסוה על לבם |
16 Ma quando Israele si sarà rivolto al Signore, il velo sarà tolto. | 16 וכשיפנו אל האדון יוסר המסוה |
17 Or il Signore è lo Spirito, e dov'è lo Spirito del Signore quivi è libertà. | 17 והאדון הוא הרוח ובאשר רוח האדון שם החרות |
18 E noi tutti a viso scoperto contemplando come in uno specchio la gloria del Signore, nella stessa immagine siamo trasformati di gloria in gloria, come dallo Spirito del Signore. | 18 ואנחנו כלנו בפנים מגלים ראים את כבוד האדון במראה ונחלף אל עצם דמות ההיא מכבוד אל כבוד כהחלף מאת אדון הרוח |