Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 1


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 Principio del Vangelo di Gesù Cristo Figlio di Dio.1 The beginning of the gospel about Jesus Christ, the Son of God.
2 Come è scritto nel profeta Isaia: Ecco io mando innanzi al tuo cospetto il mio angelo, a prepararti la via.2 It is written in the prophet Isaiah: Look, I am going to send my messenger in front of you to prepare yourway before you.
3 Voce di colui che grida nel deserto: preparate la via del Signore, raddrizzate i suoi sentieri.3 A voice of one that cries in the desert: Prepare a way for the Lord, make his paths straight.
4 Apparve Giovanni nel deserto a battezzare e a predicare un battesimo di penitenza in remissione dei peccati.4 John the Baptist was in the desert, proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
5 E tutto il paese della Giudea e tutta Gerusalemme andavano a trovarlo, e, confessando i loro peccati, eran da lui battezzati nelle acque del Giordano.5 All Judaea and all the people of Jerusalem made their way to him, and as they were baptised by him inthe river Jordan they confessed their sins.
6 Or Giovanni era vestito di pelo di cammello, con una cintura di cuoio ai fianchi e si nutriva di locuste e di miele selvatico.6 John wore a garment of camel-skin, and he lived on locusts and wild honey.
7 E predicando diceva: Dopo di me viene chi è più forte di me, a cui non son degno di sciogliere, prostrato a terra, il legaccio dei calzari.7 In the course of his preaching he said, 'After me is coming someone who is more powerful than me, andI am not fit to kneel down and undo the strap of his sandals.
8 Io v'ho battezzato in acqua, ma egli vi battezzerà collo Spirito Santo.8 I have baptised you with water, but he wil baptise you with the Holy Spirit.'
9 Or avvenne in quei giorni che Gesù arrivò da Nazaret di Galilea o fu battezzato da Giovanni nel Giordano.9 It was at this time that Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptised in the Jordan by John.
10 E subito, nell'uscire dall'acqua, vide aprirsi i cieli e scendere a guisa di colomba lo Spirito e posarsi su di lui.10 And at once, as he was coming up out of the water, he saw the heavens torn apart and the Spirit, likea dove, descending on him.
11 E dal cielo venne una voce: Tu sei il mio Figlio diletto, in te mi sono compiaciuto.11 And a voice came from heaven, 'You are my Son, the Beloved; my favour rests on you.'
12 E subito lo spirito lo spinse nel deserto:12 And at once the Spirit drove him into the desert
13 e vi rimase quaranta giorni e quaranta notti, tentato da Satana, e stava tra le fiere; e gli angeli lo servivano.13 and he remained there for forty days, and was put to the test by Satan. He was with the wild animals,and the angels looked after him.
14 Or dopo che Giovanni fu messo in carcere, Gesù andò in Galilea a predicare il Vangelo del regno di Dio,14 After John had been arrested, Jesus went into Galilee. There he proclaimed the gospel from Godsaying,
15 dicendo: Il tempo è compiuto, il regno di Dio è vicino: fate penitenza e credete al Vangelo.15 'The time is fulfil ed, and the kingdom of God is close at hand. Repent, and believe the gospel.'
16 E passando lungo il mare di Galilea, Gesù vide Simone e Andrea suo fratello gettare le reti in mare (eran pescatori)16 As he was walking along by the Lake of Galilee he saw Simon and Simon's brother Andrew casting anet in the lake -- for they were fishermen.
17 e disse loro: Seguitemi; e vi farò pescatori d'uomini.17 And Jesus said to them, 'Come after me and I will make you into fishers of people.'
18 E subito, lasciate le reti, lo seguirono.18 And at once they left their nets and fol owed him.
19 Andato un po' più avanti vide Giacomo di Zebedeo e Giovanni suo fratello anch'essi in una barca a rassettare le reti;19 Going on a little further, he saw James son of Zebedee and his brother John; they too were in theirboat, mending the nets.
20 e subito li chiamò. Ed essi, lasciato nella barca Zebedeo loro padre coi garzoni, lo seguirono.20 At once he called them and, leaving their father Zebedee in the boat with the men he employed, theywent after him.
21 Ed entrato in Cafarnao e subito andato alla sinagoga in giorno di sabato, si mise ad insegnare.21 They went as far as Capernaum, and at once on the Sabbath he went into the synagogue and beganto teach.
22 E stupivan della sua dottrina, perchè insegnava loro come chi ne ha l'autorità, e non come gli Scribi.22 And his teaching made a deep impression on them because, unlike the scribes, he taught them withauthority.
23 Or si trovava in quella sinagoga un uomo posseduto da spirito immondo, il quale prese a gridare:23 And at once in their synagogue there was a man with an unclean spirit, and he shouted,
24 Che c'è tra noi e te, o Gesù Nazareno? Sei venuto per rovinarci? So chi sei, il Santo di Dio.24 'What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are:the Holy One of God.'
25 E Gesù lo sgridò dicendo: Taci, ed esci da costui.25 But Jesus rebuked it saying, 'Be quiet! Come out of him!'
26 E lo spirito immondo dopo aver malmenato quell'uomo, fortemente gridando, ne usci.26 And the unclean spirit threw the man into convulsions and with a loud cry went out of him.
27 E tutti stupirono da dimandarsi a vicenda: Che cosa è mai questa? E qual nuova dottrina è mai? Comanda con autorità anche agli spiriti immondi e gli ubbidiscono.27 The people were so astonished that they started asking one another what it al meant, saying, 'Here isa teaching that is new, and with authority behind it: he gives orders even to unclean spirits and they obey him.'
28 E subito la fama di lui si divulgò per tutta la Galilea.28 And his reputation at once spread everywhere, through all the surrounding Galilean countryside.
29 E appena usciti dalla sinagoga, andarono con Giacomo e Giovanni in casa di Simone e di Andrea.29 And at once on leaving the synagogue, he went with James and John straight to the house of Simonand Andrew.
30 Or la suocera di Simone era a letto colla febbre; e subito gli parlai! di lei.30 Now Simon's mother-in-law was in bed and feverish, and at once they told him about her.
31 Ed egli, accostatosi ad essa e presala per mano, la fece levare; e subito lasciata dalla febbre, si mise a servirli.31 He went in to her, took her by the hand and helped her up. And the fever left her and she began toserve them.
32 Venuta la sera e tramontato il sole, gli portavano gli infermi e gli indemoniati.32 That evening, after sunset, they brought to him all who were sick and those who were possessed bydevils.
33 E tutta la città s'era affollata all'uscio.33 The whole town came crowding round the door,
34 Ed egli guarì molti afflitti da vari mali, e cacciò molti demoni, nè permetteva a questi di dire che lo conoscevano.34 and he cured many who were sick with diseases of one kind or another; he also drove out manydevils, but he would not allow them to speak, because they knew who he was.
35 E levatosi di gran mattino, se ne andò in un luogo solitario a pregare.35 In the morning, long before dawn, he got up and left the house and went off to a lonely place andprayed there.
36 E Simone e quelli che eran con lui gli tennero dietro;36 Simon and his companions set out in search of him,
37 e, trovatolo, gli dissero: tutti ti cercano.37 and when they found him they said, 'Everybody is looking for you.'
38 Disse loro: Andiamo per i vicini villaggi, ond'io predichi anche là, essendo venuto appunto per questo.38 He answered, 'Let us go elsewhere, to the neighbouring country towns, so that I can proclaim themessage there too, because that is why I came.'
39 E andava predicando nelle loro sinagoghe per tutta la Galilea, e scacciava i demoni.39 And he went all through Galilee, preaching in their synagogues and driving out devils.
40 E venne a raccomandarsi un lebbroso che, buttandosi in ginocchio, gli disse: Se vuoi puoi mondarmi.40 A man suffering from a virulent skin-disease came to him and pleaded on his knees saying, 'If you arewil ing, you can cleanse me.'
41 E Gesù, mosso a compassione, stese la mano e toccandolo, disse: Lo voglio: sii mondato.41 Feeling sorry for him, Jesus stretched out his hand, touched him and said to him, 'I am willing. Becleansed.'
42 E come ciò ebbe detto, spari la lebbra e fu mondato.42 And at once the skin-disease left him and he was cleansed.
43 E con gravi ammonizioni lo mandò subito via, dicendogli;43 And at once Jesus sternly sent him away and said to him,
44 Guardati dal dirlo ad alcuno; ma va' fatti vedere al principe dei sacerdoti ed offri per la tua purificazione quanto ha ordinato Mosè in testimonianza per essi.44 'Mind you tel no one anything, but go and show yourself to the priest, and make the offering for yourcleansing prescribed by Moses as evidence to them.'
45 Ma colui, appena partito, cominciò a bandire e a divulgare il fatto: tanto che Gesù non poteva più entrare palesamento in città; ma stava fuori, in luoghi solitari, e da ogni parte accorrevano a lui.45 The man went away, but then started freely proclaiming and tel ing the story everywhere, so thatJesus could no longer go openly into any town, but stayed outside in deserted places. Even so, people from alaround kept coming to him.