Scrutatio

Martedi, 6 maggio 2025 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 22


font
BIBBIA TINTORIMODERN HEBREW BIBLE
1 E Gesù, seguitando a parlare, disse di nuovo ad essi in parabole:1 ויען ישוע ויסף דבר במשלים אליהם לאמר
2 Il regno dei cieli è simile ad un re il quale fece le nozze a suo figlio.2 דומה מלכות השמים למלך בשר ודם אשר עשה חתנה לבנו
3 E mandò i servi a chiamare gli invitati allo nozze, ma questi non volevano venire.3 וישלח את עבדיו לקרא הקרואים אל החתנה ולא אבו לבוא
4 Mandò ancora altri servi, dicendo: Dite agli invitati: ecco il mio pranzo è già apparecchiato, si sono ammazzati i buoi e gli animali ingrassati, e tutto è pronto: venite alle nozze.4 ויסף שלח עבדים אחרים לאמר אמרו אל הקרואים הנה ערכתי את סעודתי שורי ומריאי טבוחים והכל מוכן באו אל החתנה
5 Ma quelli non se ne curarono, andando chi al campo, chi al negozio.5 והם לא שתו לבם לזאת וילכו להם זה אל שדהו וזה אל מסחרו
6 Altri poi, presi i servitori, li oltraggiarono e li uccisero.6 והנשארים תפשו את עבדיו ויתעללו בם ויהרגום
7 Udito l'avvenuto, il re pieno d'ira, mandò le sue milizie a sterminare quegli omicidi e a dar fuoco alle loro città.7 ויקצף המלך וישלח צבאותיו ויאבד את המרצחים ההם ואת עירם שרף באש
8 Quindi disse ai suoi servi: Le nozze son pronte, ma gli invitati non ne eran degni.8 אז אמר אל עבדיו הן החתנה מוכנה והקרואים לא היו ראוים לה
9 Andate dunque ai crocicchi delle strade e quanti troverete chiamateli alle nozze.9 לכן לכו נא אל ראשי הדרכים וכל איש אשר תמצאו קראו אתו אל החתנה
10 E usciti per le strade i servi di lui radunarono quanti trovarono, buoni e cattivi, e la sala delle nozze fu piena di convitati.10 ויצאו העבדים ההם אל הדרכים ויאספו את כל אשר מצאו גם רעים גם טובים וימלא בית החתנה מסבים
11 Or entrato il re a vederli, vi notò un uomo che non era in abito di nozze.11 ויהי כבוא המלך לראות את המסבים וירא בהם איש ולא היה לבוש בגדי חתנה
12 E gli disse: Amico, come sei entrato qua senza la veste da nozze? E colui ammutolì.12 ויאמר אליו רעי איכה באת הנה ואין לך בגדי חתנה ויאלם
13 Allora disse il re ai servi: Legatelo mani e piedi, e gettatelo fuori nel buio; ivi sarà pianto e strider di denti.13 ויאמר המלך למשרתים אסרו ידיו ורגליו ונשאתם והשלכתם אותו אל החשך החיצון שם תהיה היללה וחרק השנים
14 Perchè molti sono i chiamati e pochigli eletti.14 כי רבים הם הקרואים ומעטים הנבחרים
15 Allora i Farisei, ritiratisi, tennero consiglio per vedere come coglierlo in fallo nelle parole.15 וילכו הפרושים ויתיעצו איך יכשילהו בדבר
16 È gli mandarono i propri di­scepoli con gli Erodiani, a dirgli: Maestro, sappiamo che sei veri­tiero e insegni la via di Dio secondo la verità e non ti curi di nessuno, chè non guardi in faccia alle persone.16 וישלחו אליו את תלמידיהם עם ההורדוסיים לאמר רבי ידענו כי איש אמת אתה ותורה באמת את דרך אלהים ולא תגור מפני איש כי אינך מכיר פני אדם
17 Dicci dunque, che te ne pare? E' lecito o no pagare il tributo a Cesare?17 לכן הגידה נא לנו את דעתך הנכון לנו לתת מס אל הקיסר אם לא
18 Ma Gesù, conosciuta la loro malizia, disse: Perchè mi tentate, ipocriti?18 וישוע ידע את רשעתם ויאמר החנפים מה תנסוני
19 Mostratemi la moneta del tributo. Ed essi gli presentarono un denaro.19 הראוני את מטבע המס ויביאו לו דינר
20 Ed egli domandò loro: Di chi è quest'immagine e riscrizione?20 ויאמר אליהם של מי הצורה הזאת והמכתב אשר עליו
21 Gli risposero: Di Cesare. Allora disse loro: Prendete dunque a Cesare quello che è di Cesare e a Dio quel che è di Dio.21 ויאמרו אליו של הקיסר ויאמר אליהם לכן תנו לקיסר את אשר לקיסר ולאלהים את אשר לאלהים
22 E quelli udito ciò, stupirono, e, lasciatolo, andarono via.22 וכשמעם את זאת תמהו ויעזבהו וילכו להם
23 In quello stesso giorno andarono a lui i Sadducei, i quali negano la risurrezione, e, interrogandolo,23 ביום ההוא נגשו אליו צדוקים האמרים כי אין תחית המתים וישאלו אתו לאמר
24 gli dissero: Maestro, Mosè ha detto: Se uno muore senza figli, il suo fratello ne sposi la vedova, e susciti prole al fratello.24 רבי הן משה אמר איש כי ימות ובנים אין לו אחיו ייבם את אשתו והקים זרע לאחיו
25 Or c'erano tra di noi sette fratelli: e il primo, presa moglie, morì, e, non avendo prole, lasciò la moglie al fratello.25 ואתנו היו שבעה אחים והראשון נשא אשה וימת וזרע אין לו ויעזב את אשתו לאחיו
26 Lo stesso fece il secondo e il terzo, fino al settimo.26 וכמו כן גם השני וכן גם השלישי עד השבעה
27 Finalmente dopo tutti morì anche la donna.27 ואחרי כלם מתה גם האשה
28 Alla risurrezione, di qual dei sette sarà ìa moglie, chè tutti l'ebbero?28 ועתה בתחית המתים למי מן השבעה תהיה לאשה כי לכלם היתה
29 Ma Gesù rispose loro: Voi sbagliate, non sapendo comprendere nè le scritture, nè la potenza di Dio.29 ויען ישוע ויאמר להם טעים אתם באשר אינכם יודעים את הכתובים וגם את גבורת האלהים
30 Perchè nella risurrezione nè s'ammoglieranno nè si mariteranno; ma saranno come gli angeli di Dio in cielo.30 כי בתחית המתים לא ישאו נשים ולא תנשאנה כי אם כמלאכי אלהים בשמים יהיו
31 In quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete letto quel che vi fu detto da Dio?31 ועל דבר תחית המתים הלא קראתם את הנאמר לכם מפי האלהים לאמר
32 Io sono il Dio d'Àbramo, il Dio d'Isacco, il Dio di Giacobbe? Non è il Dio dei morti, ma dei vivi.32 אנכי אלהי אברהם ואלהי יצחק ואלהי יעקב והוא איננו אלהי המתים כי אם אלהי החיים
33 E le turbe, che ascoltavano, stupivano della sua dottrina.33 וישמע המון העם וישתומממו על תורתו
34 Ma i Farisei, saputo come aveva chiusa la bocca ai Sadducei, s'unirono insieme:34 והפרושים כשמעם כי סכר פי הצדוקים ויועדו יחדו
35 e lo interrogò uno di loro, dottore in legge, per tentarlo: s35 ואחד מהם מבין בתורה שאל אתו לנסותו לאמר
36 Maestro, qual'è il maggior comandamento della legge ?36 רבי אי זו מצוה גדולה היא בתורה
37 E Gesù gii rispose: Amerai il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta l'anima tua, con tutta la tua mente.37 ויאמר ישוע אליו ואהבת את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מדעך
38 Questo è il massimo e primo comandamento;38 זאת היא המצוה הגדולה והראשונה
39 il secondo poi è simile a questo: Amerai il prossimo tuo come te stesso.39 והשנית דומה לה ואהבת לרעך כמוך
40 Da questi due comandamenti dipende tutta la legge e i profeti.40 בשתי המצות האלה כל התורה תלויה וגם הנביאים
41 Essendo adunque adunati i Farisei, Gesù li interrogò41 ויהי בהקהל הפרושים וישאלם ישוע לאמר
42 dicendo: Che vi pare del Cristo? Di chi è figlio? Gli rispondono: Di David.42 מה דעתכם על המשיח בן מי הוא ויאמרו אליו בן דוד
43 Ed egli a loro: Come dunque David, in spirito, lo chiama Signore dicendo:43 ויאמר אליהם ואיך קרא לו דוד ברוח אדון באמרו
44 Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra, sinché io ponga i tuoi nemici a sgabello dei tuoi piedi?44 נאם יהוה לאדני שב לימיני עד אשית איביך הדם לרגליך
45 Se dunque David lo chiama Signore, com'è suo figlio?45 ועתה אם דוד קרא לו אדון איך הוא בנו
46 E nessuno poteva replicargli parola: nè vi fu chi ardisse, da quel giorno in poi, d'interrogarlo.46 ולא יכל איש לענות אתו דבר ולא ערב עוד איש את לבו מן היום ההוא לשאל אותו