| 1 Ed ora, o figlia del ladrone, sarai desolata: ci hanno assediati; rolla verga percuoteranno la guancia del giudice d'Israele. | 1 Ти ж, Вифлеєме-Ефрато, занадто малий єси, щоб бути між тисячами Юди. З тебе вийде мені той, хто має бути Володарем в Ізраїлі; його походження із давніх-давен, з днів споконвічних. |
| 2 E tu, Betlem Efrata, tu sei piccola fra le mille di Giuda; ma da te mi uscirà colui che dev'esere dominatore in Israele: la generazione di lui è da principio, dai giorni dell'eternità. | 2 Тому він лишить їх до часу, коли породить та, що має родити; і тоді останок їхніх братів повернеться до синів Ізраїля. |
| 3 Per questo li darà in balìa fino al tempo nel quale Colei che deve partorire partorirà; e il resto dei suoi fratelli si riunirà ai figli d'Israele. | 3 І він стоятиме й пастиме у Господній силі та величі імени Господа, Бога свого. Вони сидітимуть, бо він тоді буде великим аж до кінців землі. |
| 4 Egli starà forte e pascerà il gregge colla fortezza del Signore, colla maestà del nome del Signore Dio suo. A lui si convertiranno, chè fin da ora sarà glorificato, fino agli ultimi confini del mondo. | 4 Такий же буде мир: коли й Ашшур увійде в край наш і топтатиме в палацах наших, то ми сім пастухів поставимо проти нього, вісім князів між людьми. |
| 5 Egli sarà la pace. Quando l'Assiro sarà venuto nella nostra terra ed avrà calpestato le nostre case, noi susciteremo contro di lui sette pastori e otto principi. | 5 Вони мечем будуть пасти Ашшур-край, Німрода-край мечем прегострим. Він визволить нас від Ашшура, коли той увійде в край наш і топтатиме в границях наших. |
| 6 Ed essi governeranno la terra d'Assur colla spada ed il paese di Nemrod colle sue lance, ed egli ci libererà dall'Assiro, quando sarà venuto nella nostra terra ed avrà calpestato il nostro territorio. | 6 Тоді останок Якова буде посеред багатьох народів, немов від Господа роса, немов та злива на травицю, — він не надіється на людину й не очікує нічого від синів людських. |
| 7 E gli avanzi di Giacobbe saranno in mezzo alla moltitudine dei popoli come rugiada che viene dal Signore, come gocce di pioggia sull'erba, la quale non aspetta l'uomo, e nulla aspetta dai figli degli uomini. | 7 Тоді останок Якова буде серед народів, посеред багатьох народів, мов лев між лісовою звіриною, немов левеня серед отари, що, як приходить, ногами топче, роздирає, і нікому від нього рятувати. |
| 8 E gli avanzi di Giacobbe saranno tra le nazioni, in mezzo alla moltitudine dei popoli, come il leone in mezzo alle bestie della foresta, come il leoncello tra greggi di pecore, il quale passa, calpesta, porta via, senza che ci sia chi ritoglie. | 8 Нехай твоя рука підійметься над противниками твоїми і всі вороги твої знищені хай будуть! |
| 9 La tua mano sarà esaltata sopra i tuoi avversari, e tutti i tuoi nemici saranno sterminati. | 9 «Ось що того дня збудеться, — слово Господнє: я викоріню з-поміж тебе твої коні й знищу твої колісниці. |
| 10 In quel giorno — dice il Signore — io torrò di mezzo a te i tuoi cavalli, e distruggerò i tuoi cocchi; | 10 Я розвалю міста у твоїм краю, зруйную усі твої твердині. |
| 11 e rovinerò le città della tua terra, e atterrerò tutte le tue fortezze, e toglierò dalla tua mano i malefìci, e tu non avrai più indovini. | 11 Я вирву з рук у тебе чари, і віщунів не буде більш у тебе. |
| 12 E farò sparire di mezzo a te i tuoi idoli e le tue statue, e non adorerai più le opere delle tue mani. | 12 Я викоріню твої тесані кумири, і твої ідоли-стовпи з-посеред тебе, і ти не будеш більше поклонятися перед виробом рук твоїх. |
| 13 E sbarberò di mezzo a te i tuoi boschetti, e distruggerò del tutto le tue città. | 13 Я вирву з-поміж тебе твоїх ашерів, знищу твоїх ваалів. |
| 14 E agirò con furore e indignazione, per vendicarmi di tutte le nazioni che non mi hanno ascoltato. | 14 У гніві та обуренні я народам відплачу, бо вони були неслухняні.» |