Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Numeri 27


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Or le figlie di Salfaad, figlio di Hefer, figlio di Gadaad, figlio di Machir, figlio di Manasse, figlio di Giuseppe, delle quali i nomi sono Maala, Noa, Egla, Melca e Tersa,1 Les filles de Séloféhad vinrent alors se présenter. Séloféhad était fils de Héfer, fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé. Il appartenait au clan de Manassé, fils de Joseph. Ses filles s’appelaient Mahla, Noa, Hogla, Milka et Tirsa.
2 si presentarono a Mosè, ad Eleazaro sacerdote e a tutti i principi del popolo, dinanzi alla porta del Tabernacolo dell'alleanza, e dissero:2 Elles se présentèrent donc à Moïse et à Éléazar le prêtre, devant les chefs et toute la communauté, à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous:
3 «Il nostro padre è morto nel deserto, non per aver preso parte alla sedizione di Core contro il Signore, ma è morto pel suo peccato, e non ebbe figli maschi. Perchè per la sola ragione che non ha avuto alcun maschio il suo nome dovrebbe esser tolto dalla sua famiglia? Dateci un possesso tra i parenti di nostro padre ».3 “Notre père, dirent-elles, est mort au désert, il n’appartenait pas à la bande de Coré qui se révolta contre Yahvé, mais il est mort pour son propre péché, sans avoir de fils.
4 E Mosè portò la loro causa al giudizio del Signore,4 Pourquoi le nom de notre père disparaîtrait-il au milieu de son clan? Puisqu’il n’a pas eu de fils, donne-nous un domaine au milieu des frères de notre père.”
5 il quale gli disse:5 Moïse porta ce cas devant Yahvé,
6 « Le figlie di Salfaad chiedono una cosa giusta: da' loro un possesso tra i parenti del loro padre, chè gli succedano nell'eredità.6 et Yahvé dit à Moïse:
7 E di' così ai figli d'Israele:7 “Ce que disent les filles de Séloféhad est juste. Tu leur donneras donc en héritage une propriété au milieu des frères de leur père, et tu leur feras passer l’héritage de leur père.
8 « Quando uno muore senza figli, l'eredità passerà alla sua figlia.8 À ce sujet tu diras aux Israélites: Si un homme meurt sans avoir de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille
9 Se non ha figlie, avrà per successori i suoi fratelli.9 et s’il n’a pas de fille, vous donnerez son héritage à ses frères.
10 E se non ha nemmeno fratelli, darete l'eredità ai fratelli di suo padre.10 S’il n’a pas de frère, vous donnerez son héritage au frère de son père,
11 E se non avrà neanche zii paterni, l'eredità sarà data ai più vicini parenti. E questo sarà per i figli d'Israele una cosa santa per legge perpetua, come il Signore ha comandato a Mosè ».11 et si son père n’a pas de frère, vous donnerez l’héritage au parent le plus proche dans sa famille: c’est lui qui en héritera. Ce sera pour les Israélites une règle de droit, comme Yahvé l’a ordonné à Moïse.”
12 Il Signore disse ancora a Mosè: « Sali su questa vetta dell'Abarim, a contemplare la terra che io darò ai figli d'Israele.12 Yahvé dit à Moïse: “Monte sur cette montagne de la chaîne des Abarim, et regarde le pays que je donne aux Israélites.
13 E quando l'avrai veduta, anche tu andrai a raggiungere i tuoi padri, come fece tuo fratello Aronne;13 Quand tu l’auras vu, tu seras réuni à ton peuple comme Aaron ton frère,
14 perchè mi avete offeso nel deserto di Sin, alla contraddizione della moltitudine, e non mi avete voluto santificare dinanzi ad essa nelle acque, le Acque di contraddizione, a Cades, nel deserto di Sin ».14 parce que dans le désert de Sin, lorsque la communauté a murmuré, vous avez été rebelles à mes ordres et vous n’avez pas manifesté ma sainteté devant le peuple dans l’affaire des eaux.” (Ce sont les eaux de Mériba à Qadesh, dans le désert de Sin.)
15 Mosè gli rispose:15 Moïse dit à Yahvé:
16 « Il Signore Dio degli spiriti d'ogni vivente provveda un uomo che stia a capo di questa moltitudine,16 “Que Yahvé, le Dieu des esprits de tout être vivant, mette à la tête de la communauté un homme
17 che possa andare e venire davanti a loro, farli entrare ed uscire, affinchè il popolo del Signore non sìa come un gregge senza pastore ».17 qui sorte et rentre à sa tête. Il la fera sortir, il la fera rentrer, et la communauté de Yahvé ne sera pas comme un troupeau qui n’a pas de pasteur.”
18 E il Signore gli disse: « Prendi Giosuè figlio di Nun, uomo in cui è lo Spirito, e posa la tua mano sopra di lui.18 Yahvé répondit à Moïse: “Prends Josué, fils de Noun, car c’est un homme en qui se trouve l’esprit, et tu lui imposeras les mains.
19 Egli starà davanti ad Eleazaro sacerdote e a tutta la moltitudine,19 Puis tu le feras venir devant Éléazar le prêtre et devant toute la communauté, et là, tu lui donneras tes consignes sous leurs yeux.
20 e tu alla vista di tutti gli darai i tuoi ordini e una parte della tua maestà, affinchè tutta l'assemblea dei figli d'Israele gli obbedisca.20 Tu lui transmettras une part de ton autorité pour que toute la communauté des Israélites lui obéisse.
21 Quando vi sarà da far qualche cosa, Eleazaro consulterà per lui il Signore, e secondo la sua parola. Giosuè andrà e verrà, e con lui tutti i figli d'Israele e tutta la moltitudine ».21 “Désormais il pourra se présenter devant le prêtre Éléazar, qui consultera pour lui les jugements de Yahvé au moyen de l’Ourim. Et selon sa réponse, Josué sortira ou rentrera et, avec lui tous les Israélites et toute la communauté.”
22 Mosè fece come il Signore aveva ordinato, e, preso Giosuè, lo presentò ad Eleazaro e a tutta l'assemblea del popolo,22 Moïse fit ce que Yahvé lui avait commandé. Il fit venir Josué devant Éléazar le prêtre et devant toute la communauté.
23 e, impostegli le mani sul capo, spiegò tutto quello che gli aveva comandato il Signore.23 Après lui avoir imposé les mains il lui donna ses ordres, ceux que Yahvé avait donnés par la bouche de Moïse.