| 1 E mi fece ritornare verso la porta esteriore del santuario, la quale guardava ad oriente ed era chiusa. | 1 Тоді привів мене назад до зовнішньої брами святині, що звернена на схід; вона була зачинена. |
| 2 E il Signore mi disse: « Questa porta sarà chiusa, e non si aprirà, e nessun uomo passerà per lei; perchè il Signore Dio di Israele è entrato per essa: sarà chiusa | 2 Господь сказав до мене: «Брама ця буде зачинена, не буде відчинятися, ніхто не ввійде нею, бо Господь, Бог Ізраїля, увійшов нею; вона буде зачинена. |
| 3 pel principe: il principe stesso si metterà a sedere in essa per mangiare il pane davanti al Signore, ed entrerà per la porta del vestibolo, e per la stessa uscirà ». | 3 Лише князь — як князь — у ній сяде, щоб їсти хліб перед Господом; він увійде сіньми тієї брами і нею ж вийде.» |
| 4 Poi mi condusse verso la porta di settentrione, di faccia alla casa, e guardai, ed ecco che la gloria del Signore aveva ripiena la casa del Signore, ed io caddi bocconi. | 4 Потім привів мене північною брамою навпроти храму. Глянув я — аж ось слава Господня сповнила Господній храм, і я упав лицем до землі. |
| 5 E il Signore mi disse: « Figlio dell'uomo, applica il tuo cuore, e osserva coi tuoi occhi, ed ascolta coi tuoi orecchi tutto quello che io ti dico intorno a tutte le cerimonie della casa del Signore, e intorno a tutte le sue leggi, e poni mente a ciò che entra e a tutto ciò che esce dal santuario. | 5 Господь сказав до мене: «Сину чоловічий! Вважай пильно, дивись добре й слухай твоїми вухами усе, що я тобі говорю про установи Господнього храму й про його закони. Вважай добре на тих, що входять у храм усіма виходами святині. |
| 6 E dirai alla casa d'Israele che mi provoca a sdegno: « Queste cose dice il Signore Dio: Vi bastino tutte le vostre scelleratezze, o casa d'Israele. | 6 Ти скажеш бунтарям — домові Ізраїля: Так говорить Господь Бог: Досить з вас усіх ваших гидот, доме Ізраїля, |
| 7 Infatti voi fate entrare gente straniera, incirconcisa di cuore e incirconcisa di carne, la fate stare nel mio santuario, a contaminar la mia casa, e offrite i miei pani, il grasso e il sangue, e rompete il mio patto con tutte le vostre scelleratezze. | 7 що ви робили, вводивши чужинців, необрізаних серцем і необрізаних тілом, щоб вони пробували у моїй святині та сквернили храм мій та приносивши мій хліб, сить і кров, і ламавши мій союз усіма вашими гидотами. |
| 8 E non avete osservato le leggi del mio santuario, e da voi stessi avete posti i custodi delle mie prescrizioni nel mio santuario. | 8 Ви не відбували служби при моїй святині; ви поставили інших замість себе, щоб відбувати службу при моїй святині. |
| 9 Così parla il Signore Dio: « Nessuno straniero, incirconciso di cuore e incirconciso di carne, entrerà nel mio santuario, e nessun figlio straniero che dimora in mezzo ai figli d'Israele. | 9 Так говорить Господь Бог: Ніякий чужинець, необрізаний серцем і необрізаний тілом, не ввійде в мою святиню, ніякий чужинець, що перебуває серед синів Ізраїля. |
| 10 Inoltre, i leviti, che si allontanarono da me nello smarrimento dei figli d'Israele, e andarono lungi da me dietro ai loro idoli ed han portato la loro iniquità, | 10 Левіти ж, що покинули мене тоді, як Ізраїль блукав далеко від мене, ходивши за своїми бовванами, понесуть кару за свій злочин. |
| 11 saranno nel mio santuario custodi e portieri alle porte della casa, e ministri della casa: essi scanneranno gli olocausti e le vittime del popolo, e staran dinanzi a lui per servirlo; | 11 Вони служитимуть у моїй святині вартовиками при храмових воротях і прислужниками при храмі. Вони будуть заколювати людям всепалення та інші жертви й стояти перед ними, щоб їм служити. |
| 12 perchè lo han servito dinanzi ai loro idoli e furon occasione di peccato alla casa d'Israele, per questo io ho alzata la mia mano contro di essi — dice il Signore Dio — ed essi porteranno la loro iniquità; | 12 За те, що були їм до послуг перед їхніми бовванами та що були для дому Ізраїля спокусою до гріха, я підняв проти них мою руку, — слово Господа Бога, — і вони понесуть кару за свій злочин. |
| 13 e non si avvicineranno a me per compire davanti a me le funzioni del sacerdozio, e non si accosteranno a nulla del mio santuario vicino al Santo dei Santi, ma porteranno la loro confusione e le scelleraggini da loro commesse. | 13 Не будуть вони приступати більш до мене, щоб служити мені та щоб дотикатись до моїх святих і пресвятих речей: вони понесуть ганьбу за ті гидоти, що чинили. |
| 14 E li farò portinai della casa, in tutti i suoi servizi e in tutto ciò che vi sarà da fare. | 14 Я призначу їх до служби при храмі, до всякої роботи й до всього, що треба буде там чинити. |
| 15 Invece i sacerdoti e i leviti figli di Sadoc, i quali hanno custodite le cerimonie del mio santuario, quando i figli d'Israele s'allontanavan da me, essi si accosteranno a me per servirmi, e staranno alla mia presenza, per offrirmi il grasso e il sangue — dice il Signore Dio. | 15 Священики ж левіти, сини Цадока, що служили службу в моїй святині тоді, як сини Ізраїля блукали далеко від мене, ті приступатимуть до мене, щоб служити мені, й стоятимуть передо мною, щоб приносити мені сить і кров — слово Господнє. |
| 16 Essi entreranno nel mio santuario, e si accosteranno alla mia tavola per servirmi ed essere custodi delle mie cerimonie. | 16 Вони входитимуть у мою святиню й приступатимуть до мого стола, щоб мені служити; вони будуть у мене на службі. |
| 17 Quando entreranno nelle porte dell'atrio interiore indosseranno vesti di lino, e non avranno addosso niente che sia di lana, quando esercitano il ministero alle porte dell'atrio interiore e all'interno. | 17 Як увійдуть брамою внутрішнього двору, вдягнуться у льняну одежу; не носитимуть вовни, як служитимуть у брамі внутрішнього двору й у храмі. |
| 18 Avranno sulle loro teste mitre di lino, e brache di lino ai loro fianchi, e non s'affaticheranno da sudare. | 18 Завивала на головах у них будуть льняні й ногавиці на бедрах — льняні; не надягатимуть нічого такого, що викликає піт. |
| 19 E quando usciranno nell'atrio esteriore al popolo, si spoglieranno delle vesti usate nelle loro funzioni, e le riporranno nella guardaroba del santuario, e si metteranno altre vesti, per non santificare il popolo colle loro vesti. | 19 А як виходитимуть на зовнішній двір до народу, то скидатимуть одежу, що в ній служили, і, поклавши її у кімнатах святині, надягатимуть іншу одежу, щоб не освячувати людей своєю одежею. |
| 20 E non si raderanno la testa, non nutriranno la chioma, ma accoderanno i capelli tagliandoli. | 20 Голови собі не будуть голити, і волосся не будуть запускати; чепурненько стригтимуть вони собі голови. |
| 21 E nessun sacerdote berrà vino, quando deve entrare nell'atrio interiore. | 21 Ніхто зо священиків не питиме вина, як увіходитиме у внутрішній двір. |
| 22 E non sposerà una vedova, nè una ripudiata, ma una vergine della stirpe d'Israele; ma potrà prender una vedova che sia vedova d'un sacerdote. | 22 Ні вдови, ні розведеної не братимуть за себе, а лише дівицю з потомства дому Ізраїля або вдовицю, що овдовіла по священикові. |
| 23 E insegneranno al mio popolo la distinzione tra il santo e il profano, tra il puro e l'impuro, mostrandola. | 23 Вони навчатимуть мій народ розбирати, що святе й що несвяте, та вияснювати йому, що чисте й що нечисте. |
| 24 E se vi saran controversie, staranno nei miei tribunali, e giudicheranno; osserveranno le mie leggi e i miei precetti in tutte le mie solennità, e santificheranno i miei sabati. | 24 У спірних справах будуть суддями. Судитимуть за моїм правом; мої закони та мої установи будуть пильнувати на всі мої свята; свято дотримуватимуть мої суботи. |
| 25 E non si accosteranno ad un uomo morto, per non restare contaminati, eccetto il padre, la madre, il figlio, la figlia, il fratello, e la sorella che non abbia avuto secondo marito; per questi contrarranno immondezza. | 25 До мерця не можна їм приступати, щоб не осквернились; тільки з-за батька й матері, з-за сина й дочки, з-за брата й незаміжньої сестри можна їм осквернитися. |
| 26 E dopo la sua purificazione saran contati per lui sette giorni; | 26 По очищенні треба порахувати 7 день, |
| 27 e il giorno nel quale egli entrerà nel santuario, nell'atrio interiore, a servirmi nel santuario, farà l'offerta pel suo peccato - dice il Signore Dio. | 27 і того дня, як увіходитиме знову в святиню, у внутрішній двір, щоб служити в святині, принесе жертву за свій гріх — слово Господа Бога. |
| 28 Ed essi non avranno eredità; la loro eredità sono io: e non darete loro nessun possesso in Israele; perchè sono io il loro possesso. | 28 Вони не матимуть насліддя: я — їхнє насліддя. Ніякої посілости не дасте їм в Ізраїлі: я їхня посілість. |
| 29 Mangeranno la vittima e per il peccato e pel delitto, ed ogni voto d'Israele sarà loro. | 29 Вони споживатимуть офіри, жертви за гріх і жертви за переступ. Все, що в Ізраїлі присвячено на знищення, нехай буде для них. |
| 30 Le primizie di tutti i primogeniti, e le libazioni di tutto ciò che è offerto saran dei sacerdoti, e voi darete al sacerdote le primizie dei vostri cibi, affinchè egli faccia riposare la benedizione sulla vostra casa. | 30 Найліпше з усіх первоплодів, усі приноси, хоч які б були ті приноси ваші, будуть для священиків; найліпше з вашого тіста дасте священикові, щоб звести на ваш дім благословення. |
| 31 I sacerdoti non mangeranno animale morto da sè o preso da altra bestia, sia degli uccelli che del bestiame ». | 31 Нічого здохлого, ані розірваного, будь то птиця чи якась інша тварина, священики їсти не будуть.» |