Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Ezechiele 25


font
BIBBIA TINTORILXX
1 E la parola del Signore mi fu indirizzata in questi termini:1 και εγενετο λογος κυριου προς με λεγων
2 « Figlio dell'uomo, volgi la faccia contro i figli d'Ammon, e profetizza contro di essi.2 υιε ανθρωπου στηρισον το προσωπον σου επι τους υιους αμμων και προφητευσον επ' αυτους
3 Tu dirai ai figli d'Ammon: Ascoltate la parola del Signore Dio: cosi parla il Signore Dio: Perchè tu hai detto: « Bene! Bene! » riguardo al mio santuario, che è stato profanato, e riguardo alla terra d'Israele, che è restata desolata, e sopra la casa di Giuda, che è stata condotta in schiavitù,3 και ερεις τοις υιοις αμμων ακουσατε λογον κυριου ταδε λεγει κυριος ανθ' ων επεχαρητε επι τα αγια μου οτι εβεβηλωθη και επι την γην του ισραηλ οτι ηφανισθη και επι τον οικον του ιουδα οτι επορευθησαν εν αιχμαλωσια
4 per questo io ti darò in possesso ai figli d'Oriente: essi metteranno in te i loro rinchiusi pel bestiame, alzeranno in te le loro tende, essi mangeranno i tuoi frutti, essi berranno il tuo latte.4 δια τουτο ιδου εγω παραδιδωμι υμας τοις υιοις κεδεμ εις κληρονομιαν και κατασκηνωσουσιν εν τη απαρτια αυτων εν σοι και δωσουσιν εν σοι τα σκηνωματα αυτων αυτοι φαγονται τους καρπους σου και αυτοι πιονται την πιοτητα σου
5 E farò di Rabbat una dimora di cammelli, e (della terra) dei figli d'Ammon una stalla per le bestie, e conoscerete che io sono il Signore.5 και δωσω την πολιν του αμμων εις νομας καμηλων και τους υιους αμμων εις νομην προβατων και επιγνωσεσθε διοτι εγω κυριος
6 Così infatti parla il Signore Dio: Perchè hai battute lo mani, ed hai battuti i piedi, e di tutto cuore ti sei rallegrata a riguardo della terra d'Israele,6 διοτι ταδε λεγει κυριος ανθ' ων εκροτησας την χειρα σου και επεψοφησας τω ποδι σου και επεχαρας εκ ψυχης σου επι την γην του ισραηλ
7 per questo, io stenderò la mia mano sopra di te, ti darò in preda alle nazioni, ti toglierò dal numero dei popoli, ti sperderò dalla terra, ti stritolerò, e saprai che io sono il Signore ».7 δια τουτο εκτενω την χειρα μου επι σε και δωσω σε εις διαρπαγην εν τοις εθνεσιν και εξολεθρευσω σε εκ των λαων και απολω σε εκ των χωρων απωλεια και επιγνωση διοτι εγω κυριος
8 Così parla il Signore Dio: « Perchè Moab e Seir han detto: « Ecco che la casa di Giuda è diventata come tutte le nazioni »,8 ταδε λεγει κυριος ανθ' ων ειπεν μωαβ ιδου ον τροπον παντα τα εθνη οικος ισραηλ και ιουδα
9 per questo, ecco io aprirò il fianco di Moab, dalla parte delle città, dette città di lei — dico — dai suoi confini, e te glorie del paese, Betiesimot, Beelmeon, Cariatami,9 δια τουτο ιδου εγω παραλυω τον ωμον μωαβ απο πολεων ακρωτηριων αυτου εκλεκτην γην οικον ασιμουθ επανω πηγης πολεως παραθαλασσιας
10 (l'aprirò) ai figli dell'Oriente, e come (il paese) dei figli d'Ammon, cosi anche il loro lo darò ad essi in possesso, in modo che fra te nazioni non ci sia più memoria dei figli d'Ammon.10 τοις υιοις κεδεμ επι τους υιους αμμων δεδωκα αυτους εις κληρονομιαν οπως μη μνεια γενηται των υιων αμμων
11 E farò giustizia contro Moab, e sa­pranno che io sono il Signore ».11 και εις μωαβ ποιησω εκδικησιν και επιγνωσονται διοτι εγω κυριος
12 Così parla il Signore Dio: « Perchè l'Idumea ha fatto crudele vendetta contro i figli di Giuda, e si è resa grandemente colpevole per desiderio di vendetta contro di essi,12 ταδε λεγει κυριος ανθ' ων εποιησεν η ιδουμαια εν τω εκδικησαι αυτους εκδικησιν εις τον οικον ιουδα και εμνησικακησαν και εξεδικησαν δικην
13 per questo, così parla il Signore Dio: Io stenderò la mia mano contro l'Idumea, e ne sterminerò gli uomini e te bestie, e la renderò un deserto dalla parte australe, e quelli che si trovano in Dedan cadrai! sotto la spada.13 δια τουτο ταδε λεγει κυριος και εκτενω την χειρα μου επι την ιδουμαιαν και εξολεθρευσω εξ αυτης ανθρωπον και κτηνος και θησομαι αυτην ερημον και εκ θαιμαν διωκομενοι εν ρομφαια πεσουνται
14 E farò le mie vendette sopra l'Idumea per mozzo d'Israele mio popolo, che tratterà Edom secondo l'ira mia, il mio furore, ed ossi conosceranno la mia vendetta — dice il Signore Dio ».14 και δωσω εκδικησιν μου επι την ιδουμαιαν εν χειρι λαου μου ισραηλ και ποιησουσιν εν τη ιδουμαια κατα την οργην μου και κατα τον θυμον μου και επιγνωσονται την εκδικησιν μου λεγει κυριος
15 Così parla il Signore Dio: « Perchè i Filistei si son vendicati e han fatta la vendetta con tutto Tanimo, uccidendo e sfogando antiche inimicizie,15 δια τουτο ταδε λεγει κυριος ανθ' ων εποιησαν οι αλλοφυλοι εν εκδικησει και εξανεστησαν εκδικησιν επιχαιροντες εκ ψυχης του εξαλειψαι εως αιωνος
16 per questo, cosi parla ii Signore Dio: Ecco che io stenderò la mia mano contro i Filistei, e ucciderò gli uccisori e distruggerò i resti del paese marittimo.16 δια τουτο ταδε λεγει κυριος ιδου εγω εκτενω την χειρα μου επι τους αλλοφυλους και εξολεθρευσω κρητας και απολω τους καταλοιπους τους κατοικουντας την παραλιαν
17 Farò su di ossi grandi vendette, li castigherò con furore, e sapranno che io sono il Signore, quando avrò fatto piombare su di essi le mie vendette ».17 και ποιησω εν αυτοις εκδικησεις μεγαλας και επιγνωσονται διοτι εγω κυριος εν τω δουναι την εκδικησιν μου επ' αυτους