SCRUTATIO

Sunday, 21 December 2025 - San Pietro Canisio ( Letture di oggi)

Levitico 8


font
BIBBIA TINTORIBiblia Tysiąclecia
1 Il Signore parlò a Mosè, dicendo:1 Potem Pan powiedział do Mojżesza:
2 « Prendi Aronne, i suoi figli, i loro paramenti, l'olio dell'unzione, il vitello per il peccato, i due montoni, il canestro degli azzimi,2 Weź Aarona i jego synów, szaty, oliwę do namaszczania, cielca na ofiarę przebłagalną, dwa barany i kosz chlebów przaśnych.
3 e raduna tutta la moltitudine all'ingresso del Tabernacolo ».3 Następnie zgromadź całą społeczność przed wejściem do Namiotu Spotkania.
4 Mosè fece come il Signore aveva comandato, e, radunata tutta la turba dinanzi alla porta del Tabernacolo,4 Mojżesz uczynił tak, jak mu Pan rozkazał, i społeczność zgromadziła się przed wejściem do Namiotu Spotkania.
5 disse: « Ecco quanto il Signore ha ordinato che si faccia ».5 Potem Mojżesz powiedział do społeczności: Oto, co mi Pan kazał uczynić!
6 Subito presentò Aronne e i suoi figli, e dopo averli lavati,6 Wtedy Mojżesz kazał się przybliżyć Aaronowi i jego synom i obmył ich wodą.
7 rivestì il Pontefice della tunica di lino, lo cinse colla cintura, gli mise indosso la veste di giacinto, sopra la quale mise l'Efod,7 Ubrał go w tunikę, opasał go ozdobnym pasem, włożył na niego wierzchnią szatę, na niej umieścił jeszcze efod, opasał go przepaską efodu i przymocował go nią.
8 serrandolo colla cintura e adattandovi sopra il Razionale sul quale era: «Dottrina e Verità ».8 Potem umieścił na nim pektorał i włożył do pektorału urim i tummim.
9 Gli copri la testa colla tiara, sopra la quale, alla fronte, pose la lamina d'oro consacrata e santificata, come il Signore gli aveva comandato.9 Włożył mu na głowę tiarę i przymocował na przedniej stronie tiary blachę złotą, święty diadem, tak jak nakazał Pan Mojżeszowi.
10 Prese poi l'olio d'unzione, e con esso unse il Tabernacolo con tutte le sue suppellettili.10 Potem Mojżesz wziął oliwę namaszczenia, namaścił przybytek wraz ze wszystkim, co w nim było, i poświęcił te rzeczy.
11 Avendo poi asperso sette volte l'altare per santificarlo, l'unse con tutti i suoi strumenti, ed anche la conca con la sua base consacrò coll'olio.11 Także pokropił nią siedem razy ołtarz i namaścił ołtarz razem z całym jego sprzętem, również kadź na wodę i jej podstawę, aby je poświęcić.
12 E versando l'olio sulla testa d'Aronne, lo unse e lo consacrò.12 Potem wylał trochę oliwy namaszczenia na głowę Aarona i namaścił go, aby go poświęcić.
13 Presentò quindi e rivestì di tuniche di lino i figli di lui, li cinse con le cinture, e mise loro in capo le mitre come aveva comandato il Signore.13 Następnie Mojżesz kazał synom Aarona przybliżyć się, włożył na nich tuniki, przepasał ich ozdobnymi pasami i okrył ich głowy mitrami, tak jak Pan nakazał Mojżeszowi.
14 Offrì anche il vitello per il peccato, e dopo che Aronne e i suoi figli ebbero poste sopra il capo di lui le loro mani,14 Potem przyprowadzono cielca na ofiarę przebłagalną. Aaron i jego synowie włożyli ręce na głowę cielca ofiary przebłagalnej.
15 lo scannò, ne prese il sangue, e intintovi il dito, toccò all'intorno i corni dell'altare, e, dopo avere espiato e santificato l'altare, versò il resto del sangue ai piedi dell'altare.15 Mojżesz zabił go, wziął krew jego i palcem pomazał nią rogi ołtarza dokoła - w ten sposób oczyścił ołtarz. Resztę krwi wylał na podstawę ołtarza i tak poświęcił go, i dokonał przebłagania.
16 Prese poi il grasso che era sopra le viscere, la rete del fegato, i due reni col loro grasso, e fece bruciare tutto sopra l'altare;16 Potem wziął cały tłuszcz, który jest na wnętrznościach, i płat tłuszczu, który okrywa wątrobę, jak również i obie nerki wraz z ich tłuszczem. Mojżesz zamienił je w dym na ołtarzu.
17 ma il vitello colla pelle, le carni e gli escrementi, li bruciò fuori del campo, come il Signore aveva comandato.17 A cielca razem ze skórą, mięsem i zawartością jelit spalił w ogniu poza obozem, tak jak nakazał Pan Mojżeszowi.
18 Offrì pure un montone in olocausto, e avendo Aronne e i suoi figli poste sopra il capo di esso le loro mani,18 Potem przyprowadzono barana na ofiarę całopalną. Aaron i jego synowie włożyli ręce na głowę barana.
19 Lo immolò e ne sparse il sangue intorno all'altare.19 Mojżesz zabił go i pokropił krwią ołtarz dokoła.
20 Tagliatolo poi in pezzi, ne bruciò sul fuoco il capo, le membra e il grasso,20 Potem Mojżesz pokrajał barana na części i zamienił w dym głowę, części i tłuszcz.
21 dopo averne lavati gli intestini e i piedi: il montone lo bruciò tutto intero sopra l'altare, perchè era un olocausto di odor soavissimo al Signore, come questi gli aveva comandato.21 Następnie Mojżesz obmył wodą wnętrzności i nogi barana i zamienił w dym całego barana na ołtarzu. To było całopalenie, miła woń, ofiara spalana dla Pana, tak jak nakazał Pan Mojżeszowi.
22 Offrì anche il secondo montone per la consacrazione dei sacerdoti, e Aronne e i suoi figli posero le loro mani sopra di esso.22 Potem przyprowadzono drugiego barana, barana ofiary wprowadzenia w czynności kapłańskie. Aaron i jego synowie włożyli ręce na głowę barana.
23 E Mosè, dopo averlo immolato, ne prese del sangue, toccò l'estremità dell'orecchio destro di Aronne e il pollice della mano destra come del piede.23 Mojżesz zabił go, wziął trochę jego krwi i pomazał nią wierzch prawego ucha Aarona, duży palec jego prawej ręki i duży palec jego prawej nogi.
24 Presentò anche i figli di Aronne, e, dopo aver toccato col sangue del montone immolato l'estremità dell'orecchio destro di ciascuno, e i pollici della mano e del piede destro, sparse il resto del sangue sopra l'altare tutto intorno.24 Potem Mojżesz kazał się przybliżyć synom Aarona i pomazał krwią wierzchy ich prawych uszu, duże palce ich prawych rąk i duże palce ich prawych nóg. Resztę krwi wylał Mojżesz dokoła ołtarza.
25 Separati quindi il grasso, la coda, tutto il grasso che copre gl'intestini, la rete del fegato, i due reni col loro grasso, e la spalla destra,25 Potem wziął tłuszcz, ogon i cały tłuszcz, który jest na wnętrznościach wraz z płatem tłuszczu, który okrywa wątrobę, a także obie nerki z ich tłuszczem i prawą łopatkę.
26 prese dal paniere degli azzimi, che stava davanti al Signore, un pane non lievitato, una schiacciata oliata, una torta, e li pose sopra il grasso e sulla spalla destra.26 Z kosza chlebów przaśnych, który stoi przed Panem, wziął jeden chleb przaśny, jeden placek przyrządzony z oliwą i jeden podpłomyk. Umieścił je na kawałkach tłuszczu i na prawej łopatce.
27 Dette quindi tutte queste cose insieme ad Aronne e ai suoi figli, e dopo che essi l'ebbero elevate dinanzi al Signore,27 Potem położył to wszystko na dłoniach Aarona i na dłoniach jego synów i wykonał nimi gest kołysania przed Panem.
28 le riprese dalle loro mani, e le fece bruciare sopra l'altare dell'olocausto, perchè era oblazione di consacrazione e sacrifizio di soave odore al Signore.28 Następnie Mojżesz wziął to wszystko z ich dłoni i zamienił w dym na ołtarzu nad całopaleniem. To była ofiara wprowadzenia w czynności kapłańskie, miła woń, ofiara spalana dla Pana.
29 Elevato poi davanti al Signore il petto dell'ariete della consacrazione, lo prese per sua porzione, come il Signore gli aveva comandato.29 Mojżesz wziął mostek i wykonał nim gest kołysania przed Panem. To była część należna Mojżeszowi z barana [ofiary] wprowadzenia w czynności kapłańskie, jak nakazał Pan Mojżeszowi.
30 Prese quindi l'unguento e il sangue che era sopra Fallare e ne asperse Aronne e i suoi paramenti, i figli di lui e i loro paramenti.30 Potem Mojżesz wziął trochę oliwy namaszczenia i trochę krwi z ołtarza i pokropił nią Aarona i jego szaty, a z nim jego synów i ich szaty. Tak poświęcił Aarona z jego szatami i z nim jego synów z ich szatami.
31 Dopo averli consacrati nei loro paramenti diede loro quest'ordine: « Fate cocere le carni davanti alla porta del Tabernacolo, e mangiatele lì con i pani della consacrazione, che sono stati messi nel paniere, secondo l'ordine del Signore che diceva: Li mangeranno Aronne e i suoi figli.31 Potem powiedział Mojżesz do Aarona i do jego synów: Ugotujcie mięso przy wejściu do Namiotu Spotkania. Tam jedzcie je z chlebem, który jest w koszu ofiary wprowadzenia w czynności kapłańskie. Tak mi nakazano w słowach: Aaron i jego synowie będą je jedli.
32 E quel che rimarrà della carne e del pane, sarà; consumato dal fuoco.32 Resztę mięsa i chleba spalicie w ogniu.
33 Inoltre voi non uscirete dalla porta del Tabernacolo per setxe giorni, finché non sarà compiuto il tempo della vostra consacrazione, che si compie in sette giorni,33 Od wejścia do Namiotu Spotkania nie będziecie odchodzić przez siedem dni, aż do dnia, kiedy skończą się dni waszego wprowadzania w czynności kapłańskie, bo przez siedem dni będziecie w nie wprowadzani.
34 come si è fatto ora, affinchè il rito del sacrifizio sia completo.34 Tak jak dzisiaj uczyniono, tak Pan nakazał czynić, aby dokonać za was przebłagania.
35 Giorno e notte starete nel Tabernacolo, vegliando al servizio del Signore, per non morire, essendo questo l'ordine che mi è stato dato ».35 Przez siedem dni będziecie siedzieć przy wejściu do Namiotu Spotkania dzień i noc na straży Pana, abyście nie pomarli. Taki nakaz otrzymałem.
36 E Aronne e i suoi figli fecero tutte le cose comandate dal Signore per mezzo di Mosè.36 Aaron i jego synowie uczynili to wszystko, co Pan nakazał im przez Mojżesza.