Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Levitico 26


font
BIBBIA TINTORISAGRADA BIBLIA
1 Io sono il Signore Dio vostro: non vi farete idoli, nè imagini scolpite; non alzerete stole, nè metterete nel vostro paese pietre insigni per adorarle, perchè io sono il Signore Dio vostro.1 "Não fareis ídolos. Não levantareis estátuas nem estelas, e não poreis em vossa terra pedra alguma adornada de figuras, para vos prostrardes diante dela, porque eu sou o Senhor, vosso Deus.
2 Osservate i miei sabati e state con riverenza dinanzi al mio Santuario. Io sono il Signore.2 Guardareis os meus sábados e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 Se camminerete secondo i miei precetti, se osserverete i miei comandamenti e li metterete in pratica, io vi manderò le piogge nei loro tempi,3 Se seguirdes minhas leis e guardardes os meus preceitos e os praticardes, eu vos darei as chuvas nos seus tempos.
4 la terra darà il suo prodotto, le piante saran cariche di frutti.4 A terra dará o seu produto e as árvores da terra se carregarão de frutos.
5 La trebbiatura delle messi giungerà fino alla vendemmia, e la vendemmia fino alla sementa; mangerete a sazietà il vostro pane e abiterete senza timore nella vostra terra,5 A debulha do trigo prolongar-se-á até a vindima, e a vindima até a sementeira; comereis o vosso pão à saciedade, e habitareis em segurança na vossa terra.
6 lo farò regnare la pace nei vostri territori; voi dormirete e non ci sarà chi vi spaventi. Farò sparire le bestie nocive e la spada non passerà per la vostra terra.6 Darei paz à vossa terra, e vosso sono não será perturbado. Afastarei da terra os animais nocivos, e a espada não passará pela vossa terra.
7 Inseguirete i vostri nemici, ed essi cadranno dinanzi ai voi.7 Quando perseguirdes os vossos inimigos, cairão sob vossa espada.
8 Cinque di voi ne inseguiranno cento, e cento di voi diecimila, e i vostri nemici cadran di spada davanti a voi.8 Cinco dentre vós perseguirão um cento, e cem dos vossos perseguirão dez mil, e os vossos inimigos cairão sob vossa espada.
9 Mi volgerò a voi, vi farò crescere e vi moltiplicherete, e stabilirò con voi la mia alleanza.9 Eu me voltarei para vós, e vos farei crescer; multiplicar-vos-ei e ratificarei a minha aliança convosco.
10 Mangerete delle raccolte stravecchie, e caverete i vecchi raccolti pel sopravvenire dei nuovi.10 Comereis as colheitas antigas, bem conservadas, e lançareis fora as velhas, para dar lugar às novas.
11 Io porrò il mio Tabernacolo in mezzo a voi e l'anima mia non vi aborrirà.11 Porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos rejeitará.
12 Camminerò in mezzo a voi; sarò il vostro Dio e voi sarete il mio popolo.12 Andarei entre vós: serei o vosso Deus e vós sereis o meu povo.
13 I sono il Signore Dio vostro che vi ho tratti dalla terra degli Egiziani, affinchè non foste loro schiavi, ed ho spezzate le catene dei vostri colli per farvi camminare a testa alta.13 Eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos tirei do Egito para livrar-vos da escravidão. Quebrei as cadeias de vosso jugo, e vos fiz andar com a cabeça erguida.
14 Ma se non mi date ascolto e non adempite tutti i miei comandamenti,14 Mas se não me escutardes e não guardardes os meus mandamentos,
15 se disprezzate le mie leggi e tanto non fate caso delle mie prescrizioni da non mettere in praticai ciò che ho stabilito e da render vano il mio patto,15 se desprezardes os meus preceitos e vossa alma aborrecer as minhas leis, de sorte que não pratiqueis todos os meus mandamentos e violeis minha aliança, eis como vos hei de tratar:
16 ecco quello che io vi farò: volerò a visitarvi coll'indigenza e coll'ardore che vi seccherà gli occhi e vi consumerà le anime. Seminerete invano la vostra, semente: sarà mangiata dai vostri nemici.16 enviarei terríveis flagelos sobre vós: a tísica e a febre que empanarão vosso olhar e vos farão desfalecer. Debalde semeareis a vossa semente, porque vossos inimigos a comerão.
17 Volgerò la mia faccia contro di voi, e cadrete davanti ai vostri nemici, sarete assoggettati da chi vi odia, e fuggirete senza che nessuno v'insegua.17 Voltarei minha face contra vós e sereis vencidos pelos vossos inimigos: eles vos dominarão, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 E se nemmeno dopo questo mi obbedirete, castigherò sette volte di più i vostri peccati,18 Se nem ainda assim me ouvirdes, castigar-vos-ei sete vezes mais pelos vossos pecados.
19 spezzerò la superbia della vostra durezza, facendo che il cielo per voi sia come di ferro e la terra come di bronzo.19 Quebrarei o orgulho de vosso poder, tornarei o vosso céu como ferro e a vossa terra como bronze.
20 Il vostro lavoro sarà vano: la terra non darà prodotto, le piante non daran frutti.20 Inutilmente se gastará a vossa força, pois vossa terra não dará os seus produtos, e as árvores da terra não produzirão os seus frutos.
21 Se procederete contro di me senza volermi obbedire, accrescerò sette volte più le vostre piaghe, causate dai vostri peccati;21 Se me puserdes obstáculos e não quiserdes ouvir-me, ferir-vos-ei sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 manderò contro di voi le fiere della, campagna, che divorino voi e i vostri bestiami: vi ridurranno a piccol numero, e le vostre strade diverranno deserte.22 Mandarei contra vós as feras do campo, que devorarão vossos filhos, matarão vossos animais e vos reduzirão a um pequeno número, de modo que os vossos caminhos se tornarão desertos.
23 Se poi neanche dopo questo vorrete emendarvi, ma seguiterete a resistermi,23 Se apesar desses castigos não vos quiserdes corrigir, e vos obstinardes em resistir-me,
24 io mi metterò contro di voi, vi percuoterò ancor sette volte per i vostri peccati,24 eu vos resistirei por minha vez e vos ferirei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
25 farò venire contro di voi la spada vindice del mio patto. Se vi rifugerete nelle città, vi manderò la peste, e cadrete in potere dei nemici,25 Farei cair sobre vós a espada para vingar a minha aliança. Se vos ajuntardes em vossas cidades, lançarei a peste no meio de vós e sereis entregues nas mãos de vossos inimigos.
26 dopo che io vi ho tolto il sostentamento del pane in modo che dieci donne coceranno i pani in un sol forno e li distribuiranno a peso: voi mangerete, ma non vi sazierete.26 Tirar-vos-ei o pão, vosso sustentáculo, de tal sorte que dez mulheres o cozerão em um só forno e vo-lo entregarão por peso; comereis e não ficareis saciados.
27 E se neppure con questo mi darete ascolto, ma continuerete a resistermi,27 Se, apesar disso, não me ouvirdes, e me resistirdes ainda,
28 con furore nemico io procederò contro di voi, vi castigherò altre sette volte con flagelli per i vostri peccati,28 marcharei contra vós em meu furor e vos castigarei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
29 in modo che mangerete le carni dei vostri figli e delle vostre figlie.29 Comereis a carne de vossos filhos e de vossas filhas.
30 Distruggerò i vostri alti luoghi, e spezzerò i vostri simulacri. Voi cadrete tra le rovine dei vostri idoli, e l'anima mia vi avrà così in abbominio,30 Destruirei vossos lugares altos e quebrarei vossas estelas solares; amontoarei vossos cadáveres sobre os de vossos ídolos, e minha alma vos abominará.
31 da ridurre le vostre città in deserti e desolare i vostri santuari e non accettarli più l'odor soavissimo.31 Reduzirei a deserto as vossas cidades, devastarei vossos santuários e não aspirarei mais o suave odor de vossos perfumes.
32 Desolerò il vostro paese, di cui rimarranno stupiti i vostri nemici allorché lo abiteranno,32 Desolarei vossa terra e vossos inimigos ficarão estupefatos com ela quando a habitarem.
33 e voi vi disperderò tra le genti, l'inseguirò colla spada sguainata; la vostra terra sarà, deserta, e le vostre città ridotte in mucchi di rovine.33 Eu vos dispersarei entre as nações, e desembainharei a espada atrás de vós; vossa terra será devastada e vossas cidades se tornarão desertas.
34 Allora la terra godrà i suoi sabati per tutto il tempo della sua desolazione: quando voi sarete34 Então gozará a terra os seus sábados enquanto durar a sua solidão, quando estiverdes na terra de vossos inimigos; então a terra gozará os seus sábados e repousará.
35 in paese nemico, essa si riposerà e avrà, nei sabati della sua desolazione, il riposo, perchè non l'ebbe nei vostri sabati, quando l'abitavate.35 Nos dias em que for devastada, ela terá o repouso que não gozou nos sábados do tempo em que a habitáveis.
36 E a chi di voi rimarrà renderò pieno di paura il cuore nella terra dei nemici: li atterrirà il rumore d'una foglia agitata, la fuggiranno come una spada, e cadranno senza che alcuno l'insegua:36 Naqueles dentre vós que sobreviverem, porei tal espanto em seus corações na terra de seus inimigos, que o ruído de uma folha agitada pelo vento os porá em fuga: fugirão como se foge diante da espada e cairão sem que ninguém os persiga.
37 precipiteranno l'un sopra l'altro come i fuggenti dalla battaglia. Niuno di voi oserà resistere ai nemici:37 Sem que ninguém os persiga, tropeçarão uns sobre os outros, como diante da espada. Não podereis resistir aos vossos inimigos.
38 perirete fra le nazioni, e la terra nemica vi consumerà.38 Perecereis entre as nações e a terra inimiga vos consumirá.
39 E se di essi ne rimarranno alcuni, a causa delle loro iniquità si struggeranno nel paese dei nemici, e saranno afflitti per i peccati dei loro padri e per i propri,39 Os que sobreviverem consumir-se-ão por causa de suas iniqüidades na terra de seus inimigos, e serão também consumidos por causa das iniqüidades de seus pais, que levarão sobre si.
40 finchè non confessino le proprie iniquità e quelle dei loro maggiori, colle quali han prevaricato contro di me e mi han resistito.40 Eles confessarão, então, as suas iniqüidades e as de seus pais, as transgressões cometidas contra mim, porque me resistiram;
41 Anch'io dunque procederò contro di loro e li condurrò in paese nemico, finché il loro cuore incirconciso non si vergogni. Allora pregheranno per le loro empietà.41 e, por isso, eu também lhes resisti e os levei para a terra de seus inimigos. Se, então, humilharem o seu coração incircunciso e sofrerem a pena de sua iniqüidade,
42 Ed io mi ricorderò dell'alleanza da me contratta con Giacobbe, con Isacco, con Abramo, mi ricorderò anche della terra42 eu me lembrarei de minha aliança com Jacó, de minha aliança com Isaac e com Abraão, e lembrar-me-ei dessa terra.
43 che, da loro abbandonata, godrà i suoi sabati, desolata a causa di loro. Ma essi pregheranno per i loro peccati, per aver rigettato i miei precetti, per aver disprezzate le mie leggi.43 E, depois que eles a tiverem deixado, esta terra gozará os seus sábados enquanto for devastada longe deles; eles sofrerão a pena de suas iniqüidades, porque desprezaram os meus mandamentos e a sua alma feriu as minhas leis.
44 E tuttavia, anche quand'erano in paese nemico, non li rigettai del tutto e non li disprezzai fino a ridurli al niente e render vana la mia alleanza con loro. Siccome io sono il Signore Dio loro,44 Apesar de tudo isso, quando estiverem na terra de seus inimigos, não os rejeitarei, nem os abominarei a ponto de exterminá-los e de romper minha aliança com eles; porque eu sou o Senhor, seu Deus.
45 mi ricorderò della mia antica alleanza, fatta quando nel cospetto delle genti li trassi dalla terra d'Egitto, per essere il loro Dio. Io sono il Signore ». Queste sono le ordinazioni, i precetti, le leggi che il Signore stabilì tra sè e i figli d'Israele nel monte Sinai per mezzo di Mosè.45 Lembrar-me-ei de minha aliança com seus pais, quando os tirei do Egito à vista das nações, para ser o seu Deus. Eu sou o Senhor."
46 Tais são as ordenações, os mandamentos e as leis que o Senhor estabeleceu entre ele e os israelitas, por intermédio de Moisés, no monte Sinai.