1 Sitibondi, venite tutti alle acque, ed anche voi che non avete danari, correte a comprare e a mangiare, venite a comprare senza danaro, e senza dar nulla per essi, vino e latte. | 1 ايها العطاش جميعا هلموا الى المياه والذي ليس له فضة تعالوا اشتروا وكلوا هلموا اشتروا بلا فضة وبلا ثمن خمرا ولبنا. |
2 Perchè spendete il vostro danaro in ciò che non è pane, e la vostra fatica in ciò che non sazia? Ascoltatemi attentamente, e mangiate ciò che è buono, e l'anima vostra sarà rallegrata da cibi prelibati. | 2 لماذا تزنون فضة لغير خبز وتعبكم لغير شبع. استمعوا لي استماعا وكلوا الطيب ولتتلذذ بالدسم انفسكم. |
3 Porgete il vostro orecchio e venite a me, ascoltate e l'anima vostra avrà vita, ed io farò con voi un patto eterno e le misericordie promesse a David. | 3 اميلوا آذانكم وهلموا اليّ. اسمعوا فتحيا انفسكم واقطع لكم عهدا ابديا مراحم داود الصادقة. |
4 Ecco io l'ho donato come testimonio ai popoli, come condottiero e maestro delle nazioni. | 4 هوذا قد جعلته شارعا للشعوب رئيسا وموصيا للشعوب. |
5 Ecco tu chiamerai un popolo che tu non conoscevi, e le nazioni che non ti conoscevano correranno a te, per amore del Signore Dio tuo e del Santo d'Israele che ti ha glorificato. | 5 ها امة لا تعرفها تدعوها وامة لم تعرفك تركض اليك من اجل الرب الهك وقدوس اسرائيل لانه قد مجدك |
6 Cercate il Signore quando può essere trovato, invocatelo quando è vicino. | 6 اطلبوا الرب ما دام يوجد ادعوه وهو قريب. |
7 L'empio abbandoni la sua via, l'iniquo i suoi pensieri e ritorni al Signore che ne avrà misericordia, al nostro Dio che largheggia nel perdono. | 7 ليترك الشرير طريقه ورجل الاثم افكاره وليتب الى الرب فيرحمه والى الهنا لانه يكثر الغفران. |
8 Perchè io non penso secondo i vostri pensieri, il mio modo d'agire non è come il vostro — dice il Signore. — | 8 لان افكاري ليست افكاركم ولا طرقكم طرقي يقول الرب. |
9 E come i cieli sono sopra la terra, cosi le mie vie sono sopra le vostre, i miei pensieri sopra i vostri. | 9 لانه كما علت السموات عن الارض هكذا علت طرقي عن طرقكم وافكاري عن افكاركم. |
10 E come la pioggia e la neve discende dal cielo e non vi torna finché non abbia inebriata e fecondata la terra, e non l'abbia fatta germogliare in modo che doni il seme al seminatore e il pane a chi mangia; | 10 لانه كما ينزل المطر والثلج من السماء ولا يرجعان الى هناك بل يرويان الارض ويجعلانها تلد وتنبت وتعطي زرعا للزارع وخبزا للآكل |
11 così sarà della mia parola uscita dalla mia bocca: non tornerà a me senza frutto, ma opererà tutto quello che io voglio, e compirà quelle cose per le quali l'ho mandata. | 11 هكذا تكون كلمتي التي تخرج من فمي. لا ترجع اليّ فارغة بل تعمل ما سررت به وتنجح فيما ارسلتها له. |
12 Così voi uscirete pieni di gioia e sarete condotti in pace. Le montagne e le colline davanti a voi echeggeranno d'inni, e tutti gli alberi della regione vi batteranno le mani. | 12 لانكم بفرح تخرجون وبسلام تحضرون. الجبال والآكام تشيد امامكم ترنما وكل شجر الحقل تصفق بالايادي. |
13 Nel posto del nardo selvatico s'inalzerà l'abete, e nel luogo dell'ortica crescerà il mirto. E il Signore si farà un nome, un monumento eterno che non sarà mai distrutto. | 13 عوضا عن الشوك ينبت سرو وعوضا عن القريص يطلع آس. ويكون للرب اسما علامة ابدية لا تنقطع |