1 Onora il medico a causa della necessità, perchè l'ha creato l'Altissimo. | 1 Honra o médico por causa da necessidade, pois foi o Altíssimo quem o criou. |
2 Infatti ogni medicina vien da Dio e riceverà dei doni dal re. | 2 (Toda a medicina provém de Deus), e ele recebe presentes do rei: |
3 Per la sua scienza il medico porterà alta la testa e sarà celebrato dinanzi ai grandi. | 3 a ciência do médico o eleva em honra; ele é admirado na presença dos grandes. |
4 L'Altissimo ha fatto uscire dalla terra i medicamenti, e l'uomo prudente non li sdegna. | 4 O Senhor fez a terra produzir os medicamentos: o homem sensato não os despreza. |
5 E non fu resa dolce da un legno l'acqua amara? | 5 Uma espécie de madeira não adoçou o amargor da água? Essa virtude chegou ao conhecimento dos homens. |
6 Venni e a conoscenza dell'uomo la loro virtù, e l'Altissimo diede agli uomini la scienza per essere onorato nelle sue maraviglie. | 6 O Altíssimo deu-lhes a ciência da medicina para ser honrado em suas maravilhas; |
7 Per esse il medico mitiga il dolore, e lo speziale fa i suoi profumi soavi e compone unguenti salutari; e non sono (ancora) terminati i loro lavori, | 7 e dela se serve para acalmar as dores e curá-las; o farmacêutico faz misturas agradáveis, compõe ungüentos úteis à saúde, e seu trabalho não terminará, |
8 che la pace di Dio sarà sopra la faccia della terra. | 8 até que a paz divina se estenda sobre a face da terra. |
9 Figlio, nella tua malattia non disprezzare te stesso, ma prega il Signore, ed Egli ti guarirà. | 9 Meu filho, se estiveres doente não te descuides de ti, mas ora ao Senhor, que te curará. |
10 Allontanati dal peccato, regola le tue azioni e purifica il tuo cuore da ogni colpa. | 10 Afasta-te do pecado, reergue as mãos e purifica teu coração de todo o pecado. |
11 Offri odor soave e il memoriale di fior di farina, impingua l'oblazione, e poi dà luogo al medico, | 11 Oferece um incenso suave e uma lembrança de flor de farinha; faze a oblação de uma vítima gorda. |
12 perchè il Signore l'ha creato. Non si allon tani da te, perchè c'è bisogno dell'opera sua. | 12 Em seguida dá lugar ao médico, pois ele foi criado por Deus; que ele não te deixe, pois sua arte te é necessária. |
13 Verrà il tempo in cui dovrai cadere nelle loro mani, | 13 Virá um tempo em que cairás nas mãos deles. |
14 ed essi pregheranno il Signore a rendere efficaci i loro lenitivi per la sanità alla quale è diretta la loro professione. | 14 E eles mesmos rogarão ao Senhor que mande por meio deles o alívio e a saúde (ao doente) segundo a finalidade de sua vida. |
15 Chi pecca davanti a colui che lo creò cadrà nelle mani del medico. | 15 Aquele que peca na presença daquele que o fez, cairá nas mãos do médico. |
16 Figliolo, spargi lacrime sopra il morto, e, come per crudele strazio, comincia i lamenti, e, secondo il dovere, copri il suo corpo e non trascurarne la sepoltura. | 16 Meu filho, derrama lágrimas sobre um morto, e chora como um homem que sofreu cruelmente. Sepulta o seu corpo segundo o costume, e não descuides de sua sepultura. |
17 Per evitar mormorazioni fai amaro lutto per lui durante un giorno, ma poi datti pace, per fuggir la tristezza. | 17 Chora-o amargamente durante um dia, por causa da opinião pública, e depois consola-te de tua tristeza; 18. toma luto segundo o merecimento da pessoa, um dia ou dois, para evitar as más palavras. |
18 E fa il lutto secondo il merito della persona: un giorno o due per evitar le maldicenze. | |
19 Perchè la tristezza affretta la morte, fiacca le forze, e la malinconia del cuore curva il collo. | 19 Pois a tristeza apressa a morte, tira o vigor, e o desgosto do coração faz inclinar a cabeça. |
20 Portato via (il morto), rimane la tristezza, e la vita del povero è secondo il suo cuore. | 20 A tristeza permanece quando (o corpo) é levado; e a vida do pobre é o espelho de seu coração. |
21 Non abbandonare il tuo cuore alla tristezza, ma cacciala da te e ricordati del fine. | 21 Não entregues teu coração à tristeza, mas afasta-a e lembra-te do teu fim. |
22 Non te ne dimenticare: non si ritorna in qua, nulla gioverai al morto, e farai del male a te stesso. | 22 Não te esqueças dele, porque não há retorno; de nada lhe servirás e só causarás dano a ti mesmo. |
23 Ricordati del mio destino, che sarà pure il tuo: ieri a me, oggi a te. | 23 Lembra-te da sentença que me foi dada: a tua será igual; ontem para mim, hoje para ti. |
24 Come riposa il morto lascia riposare la sua memoria, consolalo quando il suo spirito si parte da lui. | 24 Na paz em que o morto entrou, deixa repousar a sua memória, e conforta-o no momento em que exalar o último suspiro. |
25 La sapienza dello scriba esige tempo libero dagli affari: chi ha poco da fare acquisterà la sapienza. E di qual sapienza sarà ripieno | 25 A sabedoria do escriba lhe vem no tempo do lazer. Aquele que pouco se agita adquirirá sabedoria. |
26 chi tiene l'aratro e mette la sua gloria, come nella lancia, nello stimolare col pungolo i buoi, e, tutto occupato nei loro lavori, non parla d'altro che di vitelli? | 26 Que sabedoria poderia ter o homem que conduz a charrua, que faz ponto de honra aguilhoar os bois, que participa de seu labor, e só sabe falar das crias dos touros? |
27 Mette ogni suo pensiero nel tirar solchi e le sue veglie nell'ingrassar vacche. | 27 Ele põe todo o seu coração em traçar sulcos, e o seu cuidado é engordar novilhas. |
28 Così ogni legnaiolo e l'architetto che passano la notte e il giorno nel lavoro; e chi incide emblemi per sigilli: con assiduo lavoro ne varia la figura, mette il suo pensiero nel ritrarre l'imagine, e colle sue veglie perfezionerà il lavoro. | 28 Igualmente acontece com todo carpinteiro, todo arquiteto, que passa no trabalho os dias e as noites. Assim sucede àquele que grava as marcas dos sinetes, variando as figuras por um trabalho assíduo; que aplica todo o seu coração na imitação da pintura, e põe todo o cuidado no acabamento de seu trabalho. |
29 Così il fabbro, seduto presso l'incudine, intento a lavorare il ferro: il vapore del fuoco gli cuoce le carni e egli si schermisce dal calore della fornace: | 29 Assim acontece com o ferreiro sentado perto da bigorna, examinando o ferro que vai moldar; o vapor do fogo queima as suas carnes, e ele resiste ao ardor da fornalha. |
30 il rumore del martello ne rintronano le orecchie; tien gli occhi fissi al modello del lavoro, | 30 O barulho do martelo lhe fere o ouvido de golpes repetidos; seus olhos estão fixos no modelo do objeto. |
31 mette il suo pensiero nel finire il lavoro, e le sue veglie nell'adornarlo a perfezione. | 31 Ele aplica o seu coração em aperfeiçoar a sua obra, e põe um cuidado vigilante em torná-la bela e perfeita. |
32 Così il vasaio: seduto al suo lavoro, coi piedi fa girar la rota, sempre ansioso pel suo lavoro, mette ogni sua opera nel far numero; | 32 O mesmo sucede com o oleiro que, entregue à sua tarefa, gira a roda com os pés, sempre cuidadoso pela sua obra; e todo o seu trabalho (visa a produzir) uma quantidade (determinada). |
33 Colle sue braccia dà forma alla creta, davanti ai suoi piedi la rende flessibile, | 33 Com o seu braço dá forma ao barro, torna-o maleável com os pés, |
34 mette il suo pensiero alla perfetta verniciatura, e le sue veglie nel pulire la fornace. | 34 aplica o seu coração em aperfeiçoar o verniz, e limpa o forno com muita diligência. |
35 Tutti questi sperano nelle loro mani, e ognuno di essi è sapiente nel suo mestiere. | 35 Todos esses artistas esperam (tudo) de suas mãos; cada um deles é sábio em sua profissão. |
36 Senza di loro non si fabbrica una città; | 36 Sem eles nenhuma cidade seria construída, |
37 ma essi non vi abiteranno, non vi passeggeranno. non entreranno nell'adunanza; | 37 nem habitada, nem freqüentada; mas eles mesmos não terão parte na assembléia, |
38 non sederanno sopra il seggio del giudice, non comprenderanno le disposizioni del diritto, non parleranno in pubblico di istruzione e di giustizia, non si troveranno occupati nelle parabole. | 38 não se sentarão nas cadeiras dos juízes, não entenderão as disposições judiciárias, não apregoarão nem a instrução nem o direito, nem serão encontrados a estudar as máximas. |
39 Ma essi ripareranno le cose del mondo, la loro preghiera è per i lavori del mestiere; applicheranno il loro spirito a ricercare la legge dell'Altissimo. | 39 Entretanto, sustentam as coisas deste mundo. Sua oração se refere aos trabalhos de sua arte; a eles aplicam sua alma, e estudam juntos a lei do Altíssimo. |