Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Siracide 36


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Abbi pietà di noi, o Dio dell'universo, e guardaci, e mostraci la luce delle tue misericordie.1 Have mercy upon us, O God of all, and behold us, and shew us the light of thy mercies:
2 Spandi il tuo terrore sopra le genti che non ti han cercato, affinchè sappiano che non v'è altro Dio fuori di te e raccontino le tue maraviglie.2 And send thy fear upon the nations, that have not sought after thee: that they may know that there is no God beside thee, and that they may shew forth thy wonders.
3 Alza la tua mano contro le nazioni straniere, affinchè veggano la tua potenza.3 Lift up thy hand over the strange nations, that they may see thy power.
4 Come davanti a loro hai mostrato in noi la tua santità, così davanti a noi mostra sopra di loro la tua grandezza.4 For as thou hast been sanctified in us in their sight, so thou shalt be magnified among them in our presence,
5 Affinché riconoscano, come l'abbiamo riconosciuto noi, che non v'è altro Dio fuori di te, o Signore.5 That they may know thee, as we also have known thee, that there is no God beside thee, O Lord.
6 Rinnova i miracoli, fai delle altre maraviglie,6 Renew thy signs, and work new miracles.
7 glorifica la tua mano, il tuo braccio destro.7 Glorify thy hand, and thy right arm.
8 Eccita il furore, effondi l'ira,8 Raise up indignation, and pour out wrath.
9 distruggi l'avversario, annienta il nemico.9 Take away the adversary, and crush the enemy.
10 Accelera il tempo, ricordati della fine, perchè sian celebrate le tue maraviglie.10 Hasten the time, and remember the end, that they may declare thy wonderful works.
11 Gli scampati sian divorati dalla fiamma dell'ira, e quelli che maltrattano il tuo popolo trovino la perdizione.11 ,11Let him that escapeth be consumed by the rage of the fire: and let them perish that oppress thy people.
12 Schiaccia la testa dei principi nemici, che dicono: « Non ci siamo che noi! ».12 Crush the head of the princes of the enemies that say: There is no other beside us.
13 Raduna tutte le tribù di Giacobbe, affinchè riconoscano che non c'è altro Dio fuori di te e raccontino le tue maraviglie, e sian tua eredità come da principio.13 Gather together all the tribes of Jacob: that they may know that there is no God besides thee, and may declare thy great works: and thou shalt inherit them as from the beginning.
14 Abbi pietà del tuo popolo, sopra il quale è invocato il tuo nome, e d'Israele, che tu hai trattato come tuo primogenito.14 Have mercy on thy people, upon whom thy name is invoked: and upon Israel, m whom thou hast raised up to be thy firstborn.
15 Abbi pietà della, città da te santificata, di Gerusalemme, città del tuo riposo.15 Have mercy on Jerusalem, the city which thou hast sanctified, the city of thy rest.
16 Riempi Sionne delle tue ineffabili parole, e il tuo popolo della tua gloria.16 Fill Sion with thy unspeakable words, and thy people with thy glory.
17 Rendi testimonianza a coloro che sono fin da principio tue creature, e fa rivivere le predizioni annunziate in nome tuo dagli antichi profeti.17 Give testimony to them that are thy creatures from the beginning, and raise up the prophecies which the former prophets spoke in thy name.
18 Ricompensa coloro che ti aspettano con pazienza, in modo che sian riconosciuti fedeli i tuoi profeti ed esaudisci le orazioni dei tuoi servi,18 Reward them that patiently wait for thee, that thy prophets may be found faithful: and hear the prayers of thy servants,
19 secondo la benedizione di Aronne sul tuo popolo; e guidaci nella via della giustizia, affinchè sappiano tutti gli abitatori della terra che tu sei il Dio scrutatore dei secoli.19 According to the blessing of Aaron over thy people, and direct us into the way of justice, and let all know that dwell upon the earth, that thou art God the beholder of all ages.
20 Il ventre riceve ogni sorta di nutrimento, ma un cibo è migliore d'un altro.20 The belly will devour all meat, yet one is better than another.
21 Il palato distingue la cacciagione, e il cuore assennato le parole menzognere.21 ,21The palate tasteth venison and the wise heart false speeches.
22 Il cuore perverso sarà causa di tristezza, ma l'uomo sapiente gli saprà resistere.22 A perverse heart will cause grief, and a man of experience will resist it.
23 La donna riceverà qualunque maschio, ma vi son delle fanciulle migliori di altre.23 A woman will receive every man: yet one daughter is better than another.
24 La bellezza della donna fa gaia la faccia del suo marito, e infonde in lui un desiderio superiore ad ogni umana concupiscenza.24 The beauty of a woman cheereth the countenance of her husband, and a man desireth nothing more.
25 Se poi essa ha una lingua sanatrice, piena di soavità e di bontà, suo marito non è come i figli degli uomini.25 If she have a tongue that can cure, and likewise mitigate and shew mercy: her husband is not like other men.
26 Chi possiede una virtuosa moglie comincia il patrimonio, ha un aiuto simile a sè e una colonna d'appoggio.26 He that possesseth a good wife, beginneth a possession: she is a help like to himself, and a pillar of rest.
27 Dove non è siepe sarà devastato il possesso, dove non c'è donna l'uomo sospira nella miseria.27 Where there is no hedge, the possession shall be spoiled: and where there is no wife, he mourneth that is in want.
28 Chi si fida di uno che non ha nido, che va a dormire dove lo coglie il buio della notte, come succinto ladro che salta da una città all'altra?28 Who will trust him that hath no rest, and that lodgeth wheresoever the night taketh him, as a robber well appointed, that skippeth from city to city.