1 Chi è misericordioso presta al suo prossimo, e chi ha mano generosa osserva i comandamenti. | 1 El que practica la misericordia presta a su prójimo, y el que acude en su ayuda observa los mandamientos. |
2 Presta al tuo prossimo quando ha bisogno, e restituisci al prossimo a suo tempo. | 2 Presta a tu prójimo cuando esté necesitado, y restitúyele a tu vez en el momento convenido. |
3 Mantieni la parola e agisci lealmente con lui, e troverai in ogni tempo quello che ti bisogna. | 3 Cumple tu palabra y sé leal con él, y encontrarás en todo momento lo que necesites. |
4 Molti tennero come roba trovata quella presa in prestito, e diedero molestie a chi li aveva aiutati. | 4 Muchos consideran el préstamo como una ganga y ponen en aprietos a quienes los han ayudado. |
5 Finché ricevono baciano le mani a chi loro dà, promettono con voce sommessa, | 5 Hasta que reciben, besan las manos de la gente y hablan con humildad de las riquezas del prójimo, pero en el momento de restituir, piden prórroga, sólo devuelven con palabras quejumbrosas y echan la culpa a las circunstancias. |
6 ma venuto il tempo della restituzione, chiedono tempo, dicon cose noiose, mormorano e dan la colpa al tempo. | 6 Si llegan a pagar, el acreedor recibe apenas la mitad y tiene que aceptarlo como un favor. Si no, lo despojan de sus riquezas, y él se gana inútilmente un enemigo que le paga con maldiciones e insultos y le devuelve desprecio en vez de honrarlo. |
7 Se può pagare, fa delle difficoltà; renderà appena la metà di quanto deve, e (il creditore) dovrà contarlo come danaro trovato; | 7 Así, muchos se niegan a prestar, no por maldad, sino por temor a ser despojados sin razón. |
8 altrimenti lo priva del suo, e acquista gratuitamente un nemico, | 8 Pero tú sé indulgente con el humilde y no le hagas esperar tu limosna. |
9 e lo paga con ingiurie e maledizioni, e invece di onore e benefizi gli rende insulti. | 9 Socorre al pobre para cumplir el mandamiento y, en su indigencia, no lo despidas con las manos vacías. |
10 Molti non prestano, non per cattivo cuore, ma perchè temono d'essere ingiustamente frodati. | 10 Pierde tu dinero por un hermano y un amigo: que no se herrumbre bajo una piedra y lo pierdas. |
11 Non ostante, sii d'animo generoso verso il meschino, e non gli fare aspettare la tua elemosina. | 11 Deposita tu tesoro según los mandamientos del Altísimo y te reportará más provecho que el oro; |
12 A causa del comandamento assisti il povero, e non lo rimandare a mani vuote nel suo bisogno. | 12 que el tesoro encerrado en tus graneros sea la limosna, y ella te preservará de todo mal: |
13 Perdi il danaro per amor del fratello e del tuo amico, e non lo seppellire senza profitto sotto una pietra. | 13 mejor que un fuerte escudo y una lanza pesada combatirá a tu favor frente al enemigo. |
14 Impiega i tuoi tesori secondo i precetti dell'Altissimo, e ciò ti gioverà più dell'oro. | 14 El hombre de bien sale fiador de su prójimo, pero el que perdió la vergüenza lo deja abandonado. |
15 Nascondi l'elemosina nel seno del povero, ed essa pregherà per te contro ogni male. | 15 No olvides los favores de tu fiador, porque él ha expuesto su vida por ti. |
16 Meglio di saldo scudo e di lancia essa combatterà contro il tuo nemico. | 16 El pecador dilapida los bienes de su fiador y el desagradecido abandona al que lo salvó. |
17 . | 17 La fianza perdió a muchos que vivían prósperamente, los sacudió como una ola del mar; |
18 . | 18 obligó a expatriarse a hombres poderosos, que anduvieron fugitivos por países extraños. |
19 L'uomo onesto si fa mallevadore pel suo prossimo, ma chi ha perduto ogni vergogna lo abbandona a se stesso. | 19 El pecador que se ofrece como fiador y busca ventaja, se expone a ser procesado. |
20 Non dimenticare il benefìzio del mallevadore, perchè ha esposta per te la sua vita. | 20 Socorre a tu prójimo en la medida de tus recursos, pero ten cuidado de no arruinarte. |
21 Il peccatore e l'immondo fuggono il loro mallevadore. | 21 Lo esencial para la vida es el agua, el pan, la ropa, y una casa para albergarse dignamente. |
22 Iò peccatore s'attribuisce i beni del suo mallevadore, e l'ingrato di cuore abbandonerà chi lo ha liberato. | 22 Más vale vida de pobre en una cabaña que comida exquisita en casa ajena. |
23 Un uomo si fa mallevadore pel suo prossimo, e quello, mancandogli di ogni riguardo, l'abbandonerà. | 23 Conténtate con lo que tienes, sea poco o mucho, y no oirás que te reprochan por ser un extraño. |
24 Malleverie spropositate han rovinato molti che andavan bene, e li han messi sottosopra come tempesta di mare. | 24 Triste vida es andar de casa en casa: donde eres un extraño, no puedes abrir la boca. |
25 Hanno aggirato uominipotenti, li han costretti a fuggire, ad andare raminghi fra genti straniere. | 25 Sirves de comer y beber a gente desagradecida, y encima tienes que oír cosas amargas: |
26 Il peccatore che trasgredisce il comandamento di Dio s'impegnerà in malleverie rovinose, e chi tenta di far molte cose, cadrà sotto la giustizia. | 26 –Ven aquí, forastero, prepara la mesa, y si tienes algo a mano, dame de comer». |
27 Aiuta il prossimo secondo il tuo potere, e veglia sopra te stesso per non cadere. | 27 –»Deja el lugar para alguien más importante; mi hermano viene a hospedarse, y necesito la casa». |
28 Il necessario alla vita umana è l'acqua, il pane, il vestito e la casa per coprire la nudità. | 28 ¡Qué duro es para un hombre sensible que le reprochen la hospitalidad y le echen en cara una deuda! |
29 Val più il vitto del povero sotto un tetto di tavole, che splendidi banchetti fuori di casa, senza domicilio. | |
30 Contentati del poco come del molto, e non ti sentirai rinfacciare d'esser forestiero. | |
31 L'è una brutta vita quella d'andare di casa in casa: dove uno è ospite non potrà agire con libertà, nè aprir bocca. | |
32 Sarà ospite, darà da mangiare e da bere a gente in grata, e dopo questo sentirà amare parole: | |
33 « Su via, ospite, ammannisci la tavola, con quello che hai teco dài da mangiare agli altri. | |
34 Ritirati; c'è da fare onore ai miei amici, ho bisogno della mia casa: ricevo come ospite mio fratello ». | |
35 Queste cose son gravi per un uomo che ha sentimento: i rimproveri del padrone di casa e le ingiurie del creditore. | |