1 Sentenze di Salomone, figlio di David, re d'Israele, I. | 1 The parables of Solomon, the son of David, king of Israel. |
2 per conoscere la sapienza e la disciplina, | 2 To know wisdom, and instruction: |
3 per capire le parole della prudenza, per ricevere l'istruzione della dottrina, la giustizia, il giudizio, l'equità, | 3 To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity: |
4 in modo che i piccoli diventino accorti e i giovanetti abbiano conoscenza e riflessione. | 4 To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding. |
5 Il saggio ascoltando diventerà più saggio, e l'intelligente possederà il modo di regolarsi, | 5 A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments. |
6 comprenderà le sentenze e le loro interpretazioni, le parole dei saggi e i loro enimrni. | 6 He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings. |
7 Il timor del Signore è il principio della sapienza; gli stolti disprezzano la sapienza e la dottrina. | 7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction. |
8 Ascolta, o figlio, le istruzioni di tuo padre, e non dimenticare gl'insegnamenti di tua madre, | 8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother : |
9 e avrai sul capo una corona e al collo una collana. | 9 That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck. |
10 Figlio mio, se i cattivi ti volessero sedurre, non cedere. | 10 My son, if sinners shall entice thee, consent not to them. |
11 Se dicono: « Vien con noi, insidiamo alla vita, tendiamo lacci all'innocente, che a nulla vale, | 11 If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause: |
12 ingoiamolo vivo, come fa l'Abisso, tutto intero, come sceso nella fossa: | 12 Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. |
13 troveremo ogni sorta di ricchezze, empiremo di spoglie le nostre case; | 13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils. |
14 unisci la tua sorte alla nostra, non ci sia fra noi tutti che Lina sola borsa», | 14 Cast in thy lot with us, let us all have one purse. |
15 figlio mio, non andar con loro, tieni lontani i tuoi passi dalla loro strada; | 15 My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths. |
16 perché i loro piedi corrono al male e si affrettano a sparger del sangue. | 16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood. |
17 Ma indarno si tende la rete davanti agli occhi dei pennuti uccelli; | 17 But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings. |
18 ed è contro la propria vita che essi tendono insidie, è contro l'anima propria che tramano. | 18 And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls. |
19 Così va a finire l'avarizia: a toglier la vita di chi l'ha addosso. | 19 So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors. |
20 La sapienza grida per le vie. alza la sua voce sulle piazze, | 20 Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets: |
21 si fa sentire nei crocicchi affollati, alle porte della città proferisce le sue parole, e dice: | 21 At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying: |
22 « Fino a quando, o fanciulli, amerete la fanciullaggine, gli stolti brameranno ciò che li rovina, e gl'insensati odieranno la scienza? | 22 O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge? |
23 Volgetevi ai miei rimproveri. Ecco comunicherò a voi il mio spirito e vi dichiarerò le mie parole. | 23 Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words. |
24 Siccome vi ho chiamati, e non siete voluti venire, ho stesa la mia mano, e nessuno ci ha badato, | 24 Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded. |
25 e avete disprezzati tutti i miei consigli, e non avete voluto sapere delle mie ammonizioni, | 25 You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions. |
26 anch'io riderò nella vostra rovina, e vi schernirò quando vi assalirà il terrore, | 26 I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared. |
27 quando vi piomberà addosso la sventura, quando come turbine vi sorprenderà la morte, quando verrà sopra di voi la tribolazione e l'angoscia. | 27 When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you: |
28 Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura, ma non mi troveranno. | 28 Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me: |
29 Perchè ebbero in odio la disciplina e non vollero saperne del timore del Signore, | 29 Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord, |
30 non stettero al mio consiglio e malignarono ogni mia correzione, | 30 Nor consented to my counsel, but despised all my reproof. |
31 perciò mangeranno i frutti della loro condotta, e si sazieranno dei propri consigli. | 31 Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices. |
32 L'indocilità di questi fanciulli sarà la loro morte, e la prosperità degli stolti li manderà in rovina. | 32 The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them. |
33 Ma chi mi ascolta vivrà tranquillo nell'abbondanza di ogni bene, senza alcun male. | 33 But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils. |