Salmi 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 (Salmo di Asaf). Il Dio degli dèi, il Signore, parla e convoca la terra dall'oriente all'occidente. | 1 A Psalm of Asaph. The God of gods, the Lord has spoken, and he has called the earth, from the rising of the sun even to its setting, |
2 Da Sion irraggia la sua bellezza. | 2 from Zion, the brilliance of his beauty. |
3 Dio viene con gloria, il nostro Dio, e non in silenzio. Davanti a lui fiamme di fuoco, intorno a lui violenta tempesta. | 3 God will arrive manifestly. Our God also will not keep silence. A fire will flare up in his sight, and a mighty tempest will surround him. |
4 Chiama dall'alto il cielo e la terra a giudicare il suo popolo. | 4 He will call to heaven from above, and to the earth, to discern his people. |
5 Radunategli i suoi santi, quelli che sanciscono il suo patto coi sacrifizi. | 5 Gather his holy ones to him, you who order his covenant above sacrifices. |
6 E i cieli proclamano la sua giustizia, perchè il giudice è Dio. | 6 And the heavens will announce his justice. For God is the judge. |
7 « Ascolta, o popolo mio, che vo' parlarti, o Israele, che ti ho da avvertire: Io sono Dio, il tuo Dio. | 7 Listen, my people, and I will speak. Listen, Israel, and I will testify for you. I am God, your God. |
8 Non ti rimprovererò per i tuoi sacrifizi: i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti. | 8 I will not reprove you for your sacrifices. Moreover, your holocausts are ever in my sight. |
9 Non ho bisogno di prendere i vitelli dalla tua casa, nè dal tuo gregge i capri, | 9 I will not accept calves from your house, nor he-goats from your flocks. |
10 Perchè mie son le fiere dei boschi, il bestiame che pascola sui monti e i bovi. | 10 For all the wild beasts of the forest are mine: the cattle on the hills and the oxen. |
11 Conosco tutti gli uccelli dell'aria, e la bellezza dei campi è a mia disposizione. | 11 I know all the flying things of the air, and the beauty of the field is with me. |
12 Dato che avessi fame, non verrei a dirlo a te, perchè mio è l'universo e tutto ciò che contiene. | 12 If I should be hungry, I would not tell you: for the whole world is mine, and all its plentitude. |
13 Mangerò forse carne di tori, e beverò sangue di capri? | 13 Shall I gnaw on the flesh of bulls? Or would I drink the blood of goats? |
14 Offri a Dio sacrifizio di lode, e adempì i voti che hai fatti all'Altissimo. | 14 Offer to God the sacrifice of praise, and pay your vows to the Most High. |
15 E poi invocami nel giorno della tribolazione: io ti libererò e tu mi glorificherai ». | 15 And call upon me in the day of tribulation. I will rescue you, and you will honor me. |
16 Al peccatore poi dice Dio: « Perchè stai a recitare i miei comandamenti, ed hai sempre in bocca il mio patto? | 16 But to the sinner, God has said: Why do you discourse on my justices, and take up my covenant through your mouth? |
17 Tu, che hai in odio la disciplina, e ti sei gettate le mie parole dietro le spalle? | 17 Truly, you have hated discipline, and you have cast my sermons behind you. |
18 Se vedevi un ladro correvi con lui, facevi comunella cogli adulteri. | 18 If you saw a thief, you ran with him, and you have placed your portion with adulterers. |
19 La tua bocca fu piena di malizia, la tua lingua ordì inganni. | 19 Your mouth has abounded with malice, and your tongue has concocted deceits. |
20 Stando a sedere parlavi contro il tuo fratello, e mettevi scandali contro il figlio della tua madre. | 20 Sitting, you spoke against your brother, and you set up a scandal against your mother’s son. |
21 Facesti queste cose, ed io tacqui. Credevi, o iniquo, che io debba essere simile a te! Ma io ti convincerò, e ti metterò ogni cosa sotto gli occhi. | 21 These things you have done, and I was silent. You thought, unjustly, that I ought to be like you. But I will reprove you, and I will set myself against your face. |
22 Ponete mente a queste cose, voi che dimenticate Dio, affinchè non vi porti via, senza aver chi vi liberi. | 22 Understand these things, you who forget God; lest at any time, he might quickly take you away, and there would be no one to rescue you. |
23 Il sacrifizio di lode mi darà onore. Ed è questa la via per la quale mostrerò all'uomo la salvezza che vien da Dio ». | 23 The sacrifice of praise will honor me. And in that place is the journey by which I will reveal to him the salvation of God. |