Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 24


font
BIBBIA TINTORILXX
1 (Per la fine. Salmo di David). A te, o Signore, ho innalzato l'anima mia.1 ψαλμος τω δαυιδ προς σε κυριε ηρα την ψυχην μου ο θεος μου
2 Mio Dio, in te confido; che non rimanga deluso.2 επι σοι πεποιθα μη καταισχυνθειην μηδε καταγελασατωσαν μου οι εχθροι μου
3 E non abbiano a deridermi i miei nemici. No; tutti quelli che sperano in te non resteran confusi.3 και γαρ παντες οι υπομενοντες σε ου μη καταισχυνθωσιν αισχυνθητωσαν παντες οι ανομουντες δια κενης
4 Siano confusi tutti quelli che alla leggera commettono l'iniquità. Signore, mostrami le tue vie e insegnami i tuoi sentieri.4 τας οδους σου κυριε γνωρισον μοι και τας τριβους σου διδαξον με
5 Fammi camminare nella tua verità e ammaestrami, perchè tu sei Dio mio salvatore e in te ho sempre sperato.5 οδηγησον με επι την αληθειαν σου και διδαξον με οτι συ ει ο θεος ο σωτηρ μου και σε υπεμεινα ολην την ημεραν
6 Ricordati delle tue misericordie. o Signore; delle tue misericordie che sono eterne.6 μνησθητι των οικτιρμων σου κυριε και τα ελεη σου οτι απο του αιωνος εισιν
7 Non ricordare i peccati della mia giovinezza nè le mie trasgressioni. Ricordati di me secondo la tua misericordia, per la tua bontà, o Signore.7 αμαρτιας νεοτητος μου και αγνοιας μου μη μνησθης κατα το ελεος σου μνησθητι μου συ ενεκα της χρηστοτητος σου κυριε
8 Il Signore è buono e giusto, perciò dà la regola da tenere a chi s'è perso per la strada.8 χρηστος και ευθης ο κυριος δια τουτο νομοθετησει αμαρτανοντας εν οδω
9 Guida i mansueti alla giustizia, insegna ai miti le sue vie.9 οδηγησει πραεις εν κρισει διδαξει πραεις οδους αυτου
10 Tutte le vie del Signore sono misericordia e verità per coloro che osservano il suo patto e i suoi precetti.10 πασαι αι οδοι κυριου ελεος και αληθεια τοις εκζητουσιν την διαθηκην αυτου και τα μαρτυρια αυτου
11 Pel tuo nome, o Signore, perdona il mio peccato, che è molto grande.11 ενεκα του ονοματος σου κυριε και ιλαση τη αμαρτια μου πολλη γαρ εστιν
12 Chi è l'uomo che teme il Signore? A lui (Dio) mostra la via da scegliere.12 τις εστιν ανθρωπος ο φοβουμενος τον κυριον νομοθετησει αυτω εν οδω η ηρετισατο
13 L'anima di lui vive in mezzo ai beni, la sua discendenza avrà in retaggio la terra.13 η ψυχη αυτου εν αγαθοις αυλισθησεται και το σπερμα αυτου κληρονομησει γην
14 Il Signore è sostegno di coloro che lo temono e dà loro a conoscere la sua alleanza.14 κραταιωμα κυριος των φοβουμενων αυτον και το ονομα κυριου των φοβουμενων αυτον και η διαθηκη αυτου του δηλωσαι αυτοις
15 Gli occhi miei son sempre rivolti al Signore, perchè Egli trarrà dal laccio i miei piedi.15 οι οφθαλμοι μου δια παντος προς τον κυριον οτι αυτος εκσπασει εκ παγιδος τους ποδας μου
16 Volgiti a me ed abbi pietà di me, perchè io sono solo e povero.16 επιβλεψον επ' εμε και ελεησον με οτι μονογενης και πτωχος ειμι εγω
17 Le tribolazioni del mio cuore si sono moltiplicate: deh! tu liberami dai miei affanni.17 αι θλιψεις της καρδιας μου επλατυνθησαν εκ των αναγκων μου εξαγαγε με
18 Guarda la mia miseria, le mie pene, e perdonami tutti i miei peccati.18 ιδε την ταπεινωσιν μου και τον κοπον μου και αφες πασας τας αμαρτιας μου
19 Guarda i miei nemici come son numerosi, e come mi odiano con odio ingiusto.19 ιδε τους εχθρους μου οτι επληθυνθησαν και μισος αδικον εμισησαν με
20 Custodisci l'anima mia e salvami, ch'io non abbia d'arrossire d'avere sperato in te.20 φυλαξον την ψυχην μου και ρυσαι με μη καταισχυνθειην οτι ηλπισα επι σε
21 Gl'innocenti e i buoni si sono a me uniti, perchè in te ho sperato.21 ακακοι και ευθεις εκολλωντο μοι οτι υπεμεινα σε κυριε
22 O Dio, libera Israele da tutte le sue afflizioni.22 λυτρωσαι ο θεος τον ισραηλ εκ πασων των θλιψεων αυτου