Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 17


font
BIBBIA TINTORIVULGATA
1 (Per la fine. Di David servo del Signore, il quale rivolse al Signore le parole di questo cantico, quando il Signore l'ebbe liberato dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul, e disse:)1 In finem. Puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus, et de manu Saul, et dixit :
2 Ti amo, o Signore, mia forza.2 Diligam te, Domine, fortitudo mea.
3 Il Signore è la mia rocca, il mio rifugio, il mio liberatore, il mio Dio, il mio aiuto: in lui potrò sperare: è mio protettore, mio salvatore potente, mio asilo.3 Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus.
Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum ;
protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
4 Lodando invoco il Signore, e son liberato dai miei nemici.4 Laudans invocabo Dominum,
et ab inimicis meis salvus ero.
5 Mi accerchiarono i dolori di morte: i torrenti d'iniquità mi sconvolsero,5 Circumdederunt me dolores mortis,
et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
6 Dolori d'inferno mi attorniarono, mi strinsero all'improvviso i lacci di morte.6 Dolores inferni circumdederunt me ;
præoccupaverunt me laquei mortis.
7 Nelle mie angustie invocai il Signore, gridai al mio Dio. Ed Egli dal suo tempio santo esau dì la mia voce: il mio grido giun se dinanzi a lui, entrò nei suoi orecchi.7 In tribulatione mea invocavi Dominum,
et ad Deum meum clamavi :
et exaudivit de templo sancto suo vocem meam ;
et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus.
8 Si commosse e tremò la terra, le basi dei monti si agitarono, scosse, perchè Egli era contro di loro sdegnato.8 Commota est, et contremuit terra ;
fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt :
quoniam iratus est eis.
9 Dall'ira di lui saliva il fumo, fuoco ardeva nella sua faccia, sfavillavan da lui carboni accesi.9 Ascendit fumus in ira ejus,
et ignis a facie ejus exarsit ;
carbones succensi sunt ab eo.
10 Abbassò i cieli e discese: sotto ai suoi piedi dense nubi.10 Inclinavit cælos, et descendit,
et caligo sub pedibus ejus.
11 Salì sopra i cherubini e volò, volò sulle ali dei venti.11 Et ascendit super cherubim, et volavit ;
volavit super pennas ventorum.
12 Pose nelle tenebre il suo nascondiglio, si mise torno torno il suo padiglione: acqua tenebrosa nelle nubi dell'aria.12 Et posuit tenebras latibulum suum ;
in circuitu ejus tabernaculum ejus,
tenebrosa aqua in nubibus aëris.
13 Per lo splendore della sua faccia si squarciarono le nubi: grandine e carboni accesi.13 Præ fulgore in conspectu ejus nubes transierunt ;
grando et carbones ignis.
14 Il Signore tornò dal cielo, l'Altissimo fece sentire la sua voce: grandine e carboni accesi.14 Et intonuit de cælo Dominus,
et Altissimus dedit vocem suam :
grando et carbones ignis.
15 Scagliando le sue saette li disperse, moltiplicando i fulmini li mise in scompiglio.15 Et misit sagittas suas, et dissipavit eos ;
fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
16 Apparvero allora le sorgenti delle acque, furono messi a nudo i fondamenti della terra, dalle tue minacce, o Signore, dal vento impetuoso della tua ira.16 Et apparuerunt fontes aquarum,
et revelata sunt fundamenta orbis terrarum,
ab increpatione tua, Domine,
ab inspiratione spiritus iræ tuæ.
17 Mi porse la mano dall'alto e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.17 Misit de summo, et accepit me ;
et assumpsit me de aquis multis.
18 Mi liberò dai miei potentissimi nemici, dai miei avversari, chè erano molto più forti di me.18 Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me.
Quoniam confortati sunt super me ;
19 Mi piombarono addosso all'improvviso nel giorno della mia sventura; ma il Signore fu il mio sostegno,19 prævenerunt me in die afflictionis meæ :
et factus est Dominus protector meus.
20 E mi trasse fuori al largo, mi salvò, perchè mi volle bene.20 Et eduxit me in latitudinem ;
salvum me fecit, quoniam voluit me,
21 Il Signore mi ha ricompensato secondo la mia giustizia, mi ha retribuito secondo la purezza delle mie mani;21 et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam,
et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi :
22 Perchè ho custodite le vie del Signore e non mi son mai empiamente allontanato dal mio Dio.22 quia custodivi vias Domini,
nec impie gessi a Deo meo ;
23 Tutte le sue leggi mi stavan davanti, e non respingevo lungi da me i suoi precetti.23 quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo,
et justitias ejus non repuli a me.
24 E sono stato senza macchia verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.24 Et ero immaculatus cum eo ;
et observabo me ab iniquitate mea.
25 E il Signore mi ha ricompensato secondo la mia giustizia, secondo la purezza che hanno le mie mani dinanzi agli occhi suoi.25 Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam,
et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus.
26 Col santo sei pietoso, coll'innocente sei integro.26 Cum sancto sanctus eris,
et cum viro innocente innocens eris,
27 Coll'eletto sei sincero, e col perverso imperversi.27 et cum electo electus eris,
et cum perverso perverteris.
28 Tu salvi il popolo umile e umilii gli occhi dei superbi.28 Quoniam tu populum humilem salvum facies,
et oculos superborum humiliabis.
29 Tu dài luce alla mia lampada, o Signore; o mio Dio, rischiara le mie tenebre.29 Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine ;
Deus meus, illumina tenebras meas.
30 Per te son liberato dalla tentazione, per il mio Dio dò la scalata alle mura.30 Quoniam in te eripiar a tentatione ;
et in Deo meo transgrediar murum.
31 Il mio Dio! Immacolata è la sua via, le parole del Signore son provate col fuoco; Egli è protettore di tutti quelli che sperano in lui.31 Deus meus, impolluta via ejus ;
eloquia Domini igne examinata :
protector est omnium sperantium in se.
32 E chi è Dio se non il Signore? Qual Dio vi può essere fuori del nostro Dio ?32 Quoniam quis deus præter Dominum ?
aut quis deus præter Deum nostrum ?
33 Dio è colui che mi cinse di fortezza, e rese immacolata la mia via,33 Deus qui præcinxit me virtute,
et posuit immaculatam viam meam ;
34 Che rese agili i miei piedi come quelli dei cervi, e mi pose al sicuro sulle alture.34 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum,
et super excelsa statuens me ;
35 Egli addestrò le mie mani alla battaglia; tu facesti le mie braccia come arco di bronzo;35 qui docet manus meas ad prælium.
Et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea,
36 Tu mi desti lo scudo della tua salvezza. La tua destra mi sostenne; la tua disciplina mi ha sempre regolato, la tua stessa disciplina mi sarà di guida.36 et dedisti mihi protectionem salutis tuæ :
et dextera tua suscepit me,
et disciplina tua correxit me in finem,
et disciplina tua ipsa me docebit.
37 Tu allargasti la mia strada sotto i miei passi, e i miei piedi e non vacillarono.37 Dilatasti gressus meos subtus me,
et non sunt infirmata vestigia mea.
38 Inseguii i miei nemici, li raggiunsi, non tornai indietro finché non furono annientati.38 Persequar inimicos meos, et comprehendam illos ;
et non convertar donec deficiant.
39 Li stritolai, e non poteron più reggersi, caddero sotto i miei piedi.39 Confringam illos, nec poterunt stare ;
cadent subtus pedes meos.
40 Tu mi cingesti di valore per la guerra, e facesti cadere sotto di me i miei avversari;40 Et præcinxisti me virtute ad bellum,
et supplantasti insurgentes in me subtus me.
41 Facesti che i miei nemici mi voltassero le spalle, e disperdesti quelli che mi odiano.41 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum,
et odientes me disperdidisti.
42 Essi gridarono, ma non v'era chi li salvasse; gridarono al Signore, ma non li esaudì.42 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret ;
ad Dominum, nec exaudivit eos.
43 E li stritolai come polvere al vento, li spazzai via come il fango dalle piazze.43 Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti ;
ut lutum platearum delebo eos.
44 Tu mi salvasti dalle contraddizioni del popolo, mi hai posto a capo delle nazioni.44 Eripies me de contradictionibus populi ;
constitues me in caput gentium.
45 Un popolo che non conoscevo è a me soggetto, con orecchio attento mi ubbidisce.45 Populus quem non cognovi servivit mihi ;
in auditu auris obedivit mihi.
46 I figli stranieri mi adulano, i figli stranieri sono invecchiati, sono andati zoppicando fuori della loro strada.46 Filii alieni mentiti sunt mihi,
filii alieni inveterati sunt,
et claudicaverunt a semitis suis.
47 Viva il Signore! Sia benedetto il mio Dio, sia esaltato il mio Dio Salvatore.47 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus,
et exaltetur Deus salutis meæ.
48 O Dio, sei tu che mi dài le vendette, che mi assoggetti i popoli, che mi liberi dai miei furiosi nemici.48 Deus qui das vindictas mihi,
et subdis populos sub me ;
liberator meus de inimicis meis iracundis.
49 E tu mi esalti sopra i miei avversari, mi salvi dall'uomo iniquo.49 Et ab insurgentibus in me exaltabis me ;
a viro iniquo eripies me.
50 Per questo ti loderò tra le nazioni, o Signore, e canterò inni al tuo nome,50 Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine,
et nomini tuo psalmum dicam ;
51 Che dà magnifiche vittorie al suo re e fa misericordia al suoUnto, a David, e alla sua proge­nie in eterno.51 magnificans salutes regis ejus,
et faciens misericordiam christo suo David,
et semini ejus usque in sæculum.