Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Salmi 113


font
BIBBIA TINTORILXX
1 Quando Israele usci dall'Egitto, la casa di Giacobbe di mezzo a un popolo barbaro,1 αλληλουια εν εξοδω ισραηλ εξ αιγυπτου οικου ιακωβ εκ λαου βαρβαρου
2 La Giudea divenne il suo santuario, e Israele il suo dominio.2 εγενηθη ιουδαια αγιασμα αυτου ισραηλ εξουσια αυτου
3 Il mare lo vide e fuggì, il Giordano si rivolse indietro.3 η θαλασσα ειδεν και εφυγεν ο ιορδανης εστραφη εις τα οπισω
4 I monti saltellarono come arieti e le colline come agnelli.4 τα ορη εσκιρτησαν ωσει κριοι και οι βουνοι ως αρνια προβατων
5 Che hai, o mare, perchè sei fuggito? E tu, o Giordano, perchè ti sei rivolto indietro?5 τι σοι εστιν θαλασσα οτι εφυγες και σοι ιορδανη οτι ανεχωρησας εις τα οπισω
6 Perchè, o monti, avete saltellato come arieti, e voi, o colline, come agnelli?6 τα ορη οτι εσκιρτησατε ωσει κριοι και οι βουνοι ως αρνια προβατων
7 All'apparir del Signore tremò la terra, all'apparir del Dio di Giacobbe,7 απο προσωπου κυριου εσαλευθη η γη απο προσωπου του θεου ιακωβ
8 Il quale muta la pietra in laghi e la roccia in fontane.8 του στρεψαντος την πετραν εις λιμνας υδατων και την ακροτομον εις πηγας υδατων
9 Non a noi, Signore, non a noi; ma al nome tuo dà gloria9 μη ημιν κυριε μη ημιν αλλ' η τω ονοματι σου δος δοξαν επι τω ελεει σου και τη αληθεια σου
10 Per la tua misericordia e fedeltà, chè non abbiano a dir le nazioni: « Dov'è il loro Dio? »10 μηποτε ειπωσιν τα εθνη που εστιν ο θεος αυτων
11 Il nostro Dio è in cielo: tutto quello che ha voluto Egli ha fatto.11 ο δε θεος ημων εν τω ουρανω ανω εν τοις ουρανοις και εν τη γη παντα οσα ηθελησεν εποιησεν
12 Gl'idoli delle genti sono oro e argento, lavoro delle mani degli uomini.12 τα ειδωλα των εθνων αργυριον και χρυσιον εργα χειρων ανθρωπων
13 Han bocca e non parlano, hanno occhi e non vedono,13 στομα εχουσιν και ου λαλησουσιν οφθαλμους εχουσιν και ουκ οψονται
14 han orecchi e non sentono, han naso senza odorato,14 ωτα εχουσιν και ουκ ακουσονται ρινας εχουσιν και ουκ οσφρανθησονται
15 Han mani e non palpano, han piedi e non camminano, non danno colla loro gola alcun suono.15 χειρας εχουσιν και ου ψηλαφησουσιν ποδας εχουσιν και ου περιπατησουσιν ου φωνησουσιν εν τω λαρυγγι αυτων
16 Diventino simili ad essi quei che li fabbricano e tutti anelli che in loro han fiducia.16 ομοιοι αυτοις γενοιντο οι ποιουντες αυτα και παντες οι πεποιθοτες επ' αυτοις
17 Nel Signore ha posta la speranza la casa d'Israele: Egli è il loro aiuto e il loro protettore.17 οικος ισραηλ ηλπισεν επι κυριον βοηθος αυτων και υπερασπιστης αυτων εστιν
18 Nel Signore ha posta la sua speranza la casa di Aronne: Egli è il loro aiuto e il loro protettore.18 οικος ααρων ηλπισεν επι κυριον βοηθος αυτων και υπερασπιστης αυτων εστιν
19 Nel Signore han posta la speranza quei che temono il Signore: Egli è il loro aiuto e il loro protettore.19 οι φοβουμενοι τον κυριον ηλπισαν επι κυριον βοηθος αυτων και υπερασπιστης αυτων εστιν
20 Il Signore si è ricordato di noi, e ci ha benedetti: ha benedetta la casa d'Israele, ha benedetta la casa d'Aronne,20 κυριος εμνησθη ημων και ευλογησεν ημας ευλογησεν τον οικον ισραηλ ευλογησεν τον οικον ααρων
21 Ha benedetti tutti quelli che temono il Signore, piccoli e grandi.21 ευλογησεν τους φοβουμενους τον κυριον τους μικρους μετα των μεγαλων
22 Il Signore moltiplichi le sue benedizioni sopra di voi e sopra i vostri figlioli.22 προσθειη κυριος εφ' υμας εφ' υμας και επι τους υιους υμων
23 Siate benedetti dal Signore che ha fatto il cielo e la terra.23 ευλογημενοι υμεις τω κυριω τω ποιησαντι τον ουρανον και την γην
24 Il cielo del cielo è pel Signore; ma la terra l'ha data ai figli degli uomini.24 ο ουρανος του ουρανου τω κυριω την δε γην εδωκεν τοις υιοις των ανθρωπων
25 Non i morti ti loderanno, o Signore, nè quelli che scendon sotto terra.25 ουχ οι νεκροι αινεσουσιν σε κυριε ουδε παντες οι καταβαινοντες εις αδου
26 Ma noi che viviamo benediciamo il Signore da questo momento per tutti i secoli.26 αλλ' ημεις οι ζωντες ευλογησομεν τον κυριον απο του νυν και εως του αιωνος