Salmi 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Celebrate il Signore e invocate il suo nome, proclamate fra ì popoli le sue gesta. | 1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty: |
2 A lui cantate, a lui salmeggiate, raccontate tutte le sue maraviglie. | 2 and art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion: |
3 Gloriatevi nel suo santo nome; gioisca il cuore di coloro che cercano il Signore. | 3 who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds. |
4 Cercate il Signore e confortatevi, cercate sempre la sua faccia. | 4 Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire. |
5 Ricordatevi delle maraviglie da lui fatte, dei suoi prodigi e dei giudizi usciti dalla sua bocca. | 5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever. |
6 O prole del suo servo Àbramo, o figli del suo eletto Giacobbe, | 6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand. |
7 Egli è il Signore Dio nostro, per tutta la terra han valore i suoi giudizi. | 7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear. |
8 Si è sempre ricordato del suo patto, della sua parola da lui impegnata per mille generazioni, | 8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them. |
9 Della parola data ad Abramo, del suo giuramento fatto ad Isacco, | 9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth. |
10 Giuramento da lui stabilito come legge a Giacobbe, quale eterno patto a Israele, | 10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass. |
11 Dicendo: « A te darò la terra di Canaan come porzione vostra ereditaria ». | 11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst. |
12 Sebbene fossero in piccol numero, pochissimi e stranieri nel paese, | 12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices. |
13 E passassero di nazione in nazione, da un regno, da un popolo all'altro, | 13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works: |
14 Non permise a nessuno di far loro del male, e in favore di essi castigò dei re. | 14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth: |
15 Non toccate le persone a me consacrate, non malignate sui miei profeti ». | 15 and that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man's heart. |
16 Poi chiamò sulla terra la fame, tolse tutto il sostegno del pane. | 16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted: |
17 Mandò avanti di loro un uomo: Giuseppe fu venduto come schiavo. | 17 there the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron. |
18 Strinsero nei ceppi i suoi piedi, le catene attraversarono la sua persona, | 18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins. |
19 Finché non si adempì la sua parola. La parola del Signore lo infiammò. | 19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down. |
20 Il re mandò a scioglierlo, il Signore dei popoli lo fece liberare. | 20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about: |
21 Lo costituì padrone della sua casa, a capo di tutti i suoi beni, | 21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God. |
22 Affinchè comunicasse la sua sapienza ai suoi principi e la sua prudenza ai suoi vegliardi. | 22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens. |
23 E Israele entrò in Egitto, Giacobbe fu pellegrino nella terra di Cam. | 23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening. |
24 E (Dio) moltiplicò grandemente il suo popolo e lo rese più potente dei suoi nemici, | 24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches. |
25 Dei quali volse il cuore ad odiare il suo popolo, a trattar perfidamente i suoi servi. | 25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great. |
26 Mandò il suo servo Mosè, Aronne, scelto da lui stesso. | 26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein. |
27 Affidò loro la parola dei suoi miracoli, i prodigi da farsi nella terra di Cam. | 27 All expect of thee that thou give them food in season. |
28 Mandò le tenebre e fece buio, e non rese vane le sue parole. | 28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good. |
29 Cangiò in sangue le loro acque e fece perire i loro pesci. | 29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust. |
30 La loro terra brulicò di rane nelle stesse camere dei loro re. | 30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth. |
31 Ad una sua parola apparvero i tafani e le zanzare in tutto il loro paese. | 31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works. |
32 Mandò loro, invece di pioggia, la grandine e fiamme di fuoco nella loro terra, | 32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke. |
33 E colpì le loro vigne e i loro fichi, e fece in pezzi gli alberi delle loro contrade. | 33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. |
34 Ad una sua parola vennero le locuste e bruchi senza numero, | 34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord. |
35 E divorarono ogni verdura del loro paese e divorarono ogni frutto delle loro contrade. | 35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord. |
36 E colpì ogni primogenito della loro terra, le primizie d'ogni loro vigore. | |
37 E fece partire il suo popolo carico d'oro e d'argento, e nelle sue tribù non c'era un malato. | |
38 Si rallegrò l'Egitto per la loro partenza, perchè lo spavento d'Israele li opprimeva. | |
39 Egli stese una nuvola a loro riparo e un fuoco perchè li illuminasse durante la notte. | |
40 A loro richiesta fece venire le quaglie e li saziò con pane del cielo. | |
41 Fendè la roccia e ne sgorgarono le acque, corsero come fiumi nel deserto. | |
42 Ben ricordando la sua santa parola data ad Abramo suo servo, | |
43 Condusse via il suo popolo festante, e i suoi eletti pieni di gioia, | |
44 E diede loro le terre delie genti, li fece padroni delle fatiche dei popoli, | |
45 Affinchè osservino i suoi comandameli ti e mettano in pratica la sua legge. |