1 Di giacinto, di porpora, di scarlatto e di bisso fece i paramenti dei quali doveva esser rivestito Aronne nelle funzioni del santuario, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 1 ومن الاسمانجوني والارجوان والقرمز صنعوا ثيابا منسوجة للخدمة في المقدس وصنعوا الثياب المقدسة التي لهرون. كما امر الرب موسى. |
2 Fece quindi l'Efod di oro, di giacinto, di porpora, di cocco tinto due volte e di bisso ritorto, | 2 فصنع الرداء من ذهب واسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص مبروم. |
3 con tessuto a vari colori, e, tagliate delle foglie d'oro, le ridusse in fili da intessersi nella stoffa dei colori precedenti. | 3 ومدّوا الذهب صفائح وقدّوها خيوطا ليصنعوها في وسط الاسمانجوني والارجوان والقرمز والبوص صنعة الموشّي. |
4 Gli fece, ai due lati dell'estremità, due strisce che si univano insieme; | 4 وصنعوا له كتفين موصولين. على طرفيه اتّصل. |
5 poi fece la cintura degli stessi colori, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 5 وزنار شدّه الذي عليه كان منه كصنعته. من ذهب واسمانجوني وقرمز وبوص مبروم. كما امر الرب موسى. |
6 Preparò pure le due pietre d'onice, incastrate in castoni d'oro, sulle quali con arte gemmaria furono incisi i nomi dei dodici figli d'Israele, | 6 وصنعوا حجري الجزع محاطين بطوقين من ذهب منقوشين نقش الخاتم على حسب اسماء بني اسرائيل. |
7 e le mise sulle cigne dell'Efod in memoria dei figli d'Israele, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 7 ووضعهما على كتفي الرداء حجري تذكار لبني اسرائيل. كما امر الرب موسى. |
8 Fece poi il Razionale, tessuto a vari colori con lavoro simile a quello dell'Efod, di oro, di giacinto, di porpora, di cocco tinto due volte e di bisso ritorto: | 8 وصنع الصدرة صنعة الموشّي كصنعة الرداء من ذهب واسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص مبروم. |
9 lo fece quadrato, doppio, e della misura d'un palmo; | 9 كانت مربعة مثنيّة صنعوا الصدرة طولها شبر وعرضها شبر مثنية. |
10 e vi incastonò quattro ordini di gemme: nel primo ordine vi era un sardonie, un topazio, uno smeraldo; | 10 ورصّعوا فيها اربعة صفوف حجارة. صف عقيق احمر وياقوت اصفر وزمرّد. الصف الاول. |
11 nel secondo un rubino, uno zaffiro, un diaspro; | 11 والصف الثاني بهرمان وياقوت ازرق وعقيق ابيض. |
12 nel terzo un opale, un'agata, un'ametista; | 12 والصف الثالث عين الهر ويشم وجمشت. |
13 nel quarto un crisolito, un'onice, un berillo. Queste dodici pietre erano incastrate nei loro castoni d'oro, ordine per ordine, | 13 والصف الرابع زبرجد وجزع ويشب محاطة باطواق من ذهب في ترصيعها. |
14 portavano incisi i nomi delle dodici tribù d'Israele, un nome ciascuna. | 14 والحجارة كانت على اسماء بني اسرائيل اثني عشر على اسمائهم كنقش الخاتم. كل واحد على اسمه للاثني عشر سبطا. |
15 E al Razionale fecero delle catenelle attorcigliate d'oro finissimo, intrecciate a cordoncino, | 15 وصنعوا على الصدرة سلاسل مجدولة صنعة الضفر من ذهب نقيّ. |
16 poi due uncini e altrettanti anelli d'oro. Gli anelli, | 16 وصنعوا طوقين من ذهب وحلقتين من ذهب وجعلوا الحلقتين على طرفي الصدرة. |
17 dai quali pendevano le due catenelle d'oro, attaccate agli uncini che spuntavano da gli angoli dell'Efod, li misero ai due lati del Razionale. | 17 وجعلوا ضفيرتي الذهب في الحلقتين على طرفي الصدرة. |
18 E queste cose rispondevano talmente fra di loro davanti e di dietro, che l'Efod e il Razionale resta vano uniti, e, | 18 وطرفا الضفيرتين جعلوهما في الطوقين. وجعلوهما على كتفي الرداء الى قدامه. |
19 stretti alla cintura riuniti strettamente con anelli, legati tra di loro con un nastro di giacinto non potevano staccarsi, nè allontanarsi, come il Signore aveva comandato a Mosè. | 19 وصنعوا حلقتين من ذهب ووضعوهما على طرفي الصدرة. على حاشيتها التي الى جهة الرداء من داخل. |
20 Fecero pure la tunica dell'Efod, tutta di giacinto, | 20 وصنعوا حلقتين من ذهب وجعلوهما على كتفي الرداء من اسفل من قدامه عند وصله فوق زنار الرداء. |
21 con un'apertura nel mezzo della parte superiore, un orlo tessuto intorno all'apertura, | 21 وربطوا الصدرة بحلقتيها الى حلقتي الرداء بخيط من اسمانجوني ليكون على زنار الرداء. ولا تنزع الصدرة عن الرداء. كما امر الرب موسى |
22 in basso verso i piedi, delle melagrane di giacinto, di porpora, di scarlatto, di bisso ritorto, | 22 وصنع جبة الرداء صنعة النسّاج كلها من اسمانجوني. |
23 Dei sonagli d'oro finissimo, posti nel fondo della tunica, all'orlo, alternati colle melagrane, | 23 وفتحة الجبة في وسطها كفتحة الدرع. ولفتحتها حاشية حواليها. لا تنشقّ. |
24 un sonaglio d'oro e una melagrana: andava così ornato il pontefice nelle funzioni del suo ministero, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 24 وصنعوا على اذيال الجبة رمّانات من اسمانجوني وارجوان وقرمز مبروم. |
25 Fecero pure delle tuniche tessute di bisso, per Aronne e per i suoi figli; | 25 وصنعوا جلاجل من ذهب نقي. وجعلوا الجلاجل في وسط الرمانات على اذيال الجبة حواليها في وسط الرمانات. |
26 e di bisso le mitre con le loro piccole corone; | 26 جلجل ورمانة. جلجل ورمانة. على اذيال الجبة حواليها للخدمة. كما امر الرب موسى |
27 i calzoni poi di lino e di bisso; | 27 وصنعوا الاقمصة من بوص صنعة النسّاج لهرون وبنيه. |
28 la cintura di bisso ritorto, di giacinto, di porpora, di scarlatto tinto due volte, a vario ricamo, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 28 والعمامة من بوص. وعصائب القلانس من بوص. وسراويل الكتان من بوص مبروم. |
29 Fecero poi d'oro purissimo la lamina di sacra venerazione e come su un sigillo v'incisero sopra: « La santità del Signore », | 29 والمنطقة من بوص مبروم واسمانجوني وارجوان وقرمز صنعة الطراز. كما امر الرب موسى |
30 e la legarono alla mitra con un nastro di giacinto, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 30 وصنعوا صفيحة الاكليل المقدس من ذهب نقي. وكتبوا عليها كتابة نقش الخاتم. قدس للرب. |
31 Così fu terminato tutto il lavoro del Tabernacolo e della tenda della testimonianza; così i figli d'Israele fecero tutte le cose che il Signore aveva ordinato a Mosè. | 31 وجعلوا عليها خيط اسمانجوني لتجعل على العمامة من فوق. كما امر الرب موسى |
32 Poi offrirono il Tabernacolo, la copertura; tutte le suppellettili, gli anelli, le bissi, le traverse, le colonne, le basi; | 32 فكمل كل عمل مسكن خيمة الاجتماع. وصنع بنو اسرائيل بحسب كل ما امر الرب موسى. هكذا صنعوا. |
33 da copertura di pelli di montoni tinte in rosso, le altre cortine di pelli a colori di giacinto; | 33 وجاءوا الى موسى بالمسكن الخيمة وجميع اوانيها اشظّتها والواحها وعوارضها واعمدتها وقواعدها. |
34 il velo, l'arca, le stanghe, il propiziatorio, | 34 والغطاء من جلود الكباش المحمّرة. والغطاء من جلود التخس. وحجاب السجف. |
35 la tavola coi suoi utensili e i pani di proposizione; | 35 وتابوت الشهادة وعصويه والغطاء. |
36 il candelabro, le lampade coi loro utensili e l'olio; | 36 والمائدة وكل آنيتها وخبز الوجوه. |
37 l'altare d'oro, l'unguento e i profumi fatti di aromi; | 37 والمنارة الطاهرة وسرجها السّرج للترتيب وكل آنيتها والزيت للضوء. |
38 il velo dell'ingresso del Tabernacolo; | 38 ومذبح الذهب. ودهن المسحة. والبخور العطر. والسجف لمدخل الخيمة. |
39 l'altare di rame colla graticola, le stanghe e i suoi utensili; la conca colla sua base; le cortine dell'atrio e le colonne colle loro basi; | 39 ومذبح النحاس وشبّاكة النحاس التي له وعصويه وكل آنيته والمرحضة وقاعدتها. |
40 la tenda all'ingresso dell'atrio colle sue corde e i suoi pioli. Degli utensili ordinati pel servizio del Tabernacolo e della tenda dell'alleanza non mancò nulla; | 40 واستار الدار واعمدتها وقواعدها. والسجف لباب الدار واطنابها واوتادها وجميع اواني خدمة المسكن لخيمة الاجتماع. |
41 così pure dei paramenti usati dai sacerdoti, cioè da Aronne e dai suoi figlioli nel santuario: | 41 والثياب المنسوجة للخدمة في المقدس. والثياب المقدسة لهرون الكاهن وثياب بنيه للكهانة. |
42 i figli d'Israele offrirono come il Signore aveva comandato. | 42 بحسب كل ما امر الرب موسى هكذا صنع بنو اسرائيل كل العمل. |
43 E Mosè vedute che ebbe compite tutte queste cose, li benedisse. | 43 فنظر موسى جميع العمل واذا هم قد صنعوه كما امر الرب. هكذا صنعوا. فباركهم موسى |