Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Esodo 24


font
BIBBIA TINTORIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Poi Dio disse' a Mosè: « Ascendi al Signore tu, Aronne, Nadab, Abiu e i settanta anziani d'Israele, e adorate da lontano.1 Ezután így szólt az Úr Mózeshez: »Jöjjetek fel az Úrhoz, te és Áron, Nádáb, Ábiu és hetven vén Izraelből, és imádjátok őt a távolban.
2 E Mosè solo s'accosterà al Signore; gli altri non s'accosteranno, nè il popolo salirà con lui ».2 De egyedül Mózes jöjjön közel az Úrhoz, ők ne jöjjenek a közelébe, és a nép se jöjjön fel vele!«
3 E Mosè andò a riferire al popolo tutte le parole del Signore e le leggi. E tutto il popolo rispose ad una voce: « Osserveremo tutti i precetti imposti dal Signore ».3 Elment tehát Mózes, és elmondta a népnek az Úr minden szavát és rendeletét. A nép egy szívvel-lélekkel felelte: »Megtesszük mindazt, amit az Úr mondott!«
4 Allora Mosè scrisse tutte le parole del Signore; e levatosi la mattina presto eresse un altare ai piè del monte, e dodici pietre per le dodici tribù d'Israele.4 Ekkor Mózes leírta az Úr minden beszédét. Majd felkelt kora reggel, oltárt épített a hegy tövében, és tizenkét emlékoszlopot állított, Izrael tizenkét törzsének megfelelően.
5 E mandò dei giovani scelti fra i figli d'Israele a, offrire olocausti e immolare al Signore vittime pacifiche di vitelli.5 Aztán odaküldte Izrael fiainak ifjait, hogy mutassanak be egészen elégő áldozatokat, és vágjanak az Úrnak békeáldozatul fiatal bikákat.
6 E Mosè prese la metà del sangue e lo versò in bacini e l'altra parte la sparse sopra l'altare.6 Mózes pedig fogta a vér felét, és a medencékbe töltötte, a másik felét pedig az oltárra öntötte.
7 Preso poi il libro dell'alleanza, lo lesse alla presenza del popolo, il quale disse: « Faremo tutto quello che ha detto il Signore, e saremo obbedienti ».7 Aztán fogta a szövetség könyvét, és felolvasta a nép hallatára. Erre ők azt mondták: »Megtesszük mindazt, amit az Úr mondott, és engedelmesek leszünk!«
8 Allora Mosè, preso il sangue, ne asperse il popolo, dicendo: « questo è il sangue dell'alleanza che il Signore ha fatto con voi sul fondamento di tutte queste parole ».8 Ő pedig fogta a vért, és meghintette vele a népet, és így szólt: »Ez annak a szövetségnek a vére, amelyet az Úr megkötött veletek e szavak alapján!«
9 Poi Mosè, Aronne, Nadab, Abiu e i settanta anziani d'Israele salirono,9 Aztán Mózes és Áron, Nádáb, Ábiu és hetvenen Izrael vénei közül felmentek,
10 e videro il Dio d'Israele: sotto i suoi piedi v'era come un lavoro di zaffiri uguale al cielo quando è sereno.10 és látták Izrael Istenét. – Olyan valami volt a lába alatt, mintha zafírkőből készült volna, és mint az ég, amikor tiszta. –
11 Or Dio non stese la mano sopra coloro che si erano allontanati dai figli di Israele, ed essi videro Dio e mangiarono e bevvero.11 Az Úr nem emelt rájuk kezet, pedig messzire távoztak Izrael fiaitól. Látták Istent, és ettek és ittak.
12 E il Signore disse a Mosè: « Sali da me sul monte e fermati lì, che io ti darò le tavole di pietra, la legge e i precetti che ho scritti, affinchè tu li insegni a loro ».12 Az Úr azt mondta eztán Mózesnek: »Jöjj fel hozzám a hegyre, maradj ott, és én átadom neked a kőtáblákat, a törvényt és a parancsokat, amelyeket leírtam, hogy tanítsd őket!«
13 E Mosè partì con Giosuè suo ministro e salì sul monte di Dio,13 Fel is készült Mózes és szolgája, Józsue, és amikor Mózes elindult Isten hegyére,
14 dopo aver detto agli anziani: « Aspettateci qui, finché non torniamo a voi. Avete con voi Aronne ed Hur; se venisse a nascer qualche questione, rivolgetevi a loro ».14 azt mondta a véneknek: »Várjatok itt, amíg vissza nem térünk hozzátok! Áron és Húr veletek vannak, ha valami peres dolog felmerül, vigyétek őeléjük!«
15 Or salito che fu Mosè sul monte, la nuvola coperse il monte, la gloria del Signore si posò sul Sinai, coprendolo colla nuvola per sei giorni, e nel settimo giorno Dio chiamò Mosè di mezzo alla caligine.15 Amikor aztán Mózes felment, a felhő elborította a hegyet,
16 Or la manifestazione della gloria di Dio appariva ai figli d'Israele come un fuoco ardente sulla cima del monte.16 és az Úr dicsősége leszállt a Sínai hegyére. Miután azt hat napig eltakarta a felhővel, a hetedik napon szólította őt a felhő közepéből. –
17 E Mosè, entrato in mezzo alla nuvola, salì sul monte, e vi stette quaranta giorni e quaranta notti.17 Izrael fiainak szeme előtt olyan látvány volt az Úr dicsősége, mint a hegy ormán égő tűz. –
18 Erre Mózes bement a felhő közepébe, felment a hegyre, és ott volt negyven nap és negyven éjen át.