Ester 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA TINTORI | Біблія |
|---|---|
| 1 Il re Assuero fece tributaria tutta la terra e tutte le isole del mare. | 1 Цар Ксеркс наклав податок на землю і на морські країни. |
| 2 La sua potenza, il suo impero, la dignità e la grandezza alla quale esaltò Mardocheo, stanno scritte nei libri dei Medi e dei Persiani, | 2 Всі діла його могутности та його подвиги й усі подробиці про вивищення Мардохея, яким цар ушанував його, записані в літописній книзі мідійських та перських царів. |
| 3 e come Mardocheo, di nazione giudeo, divenne il secondo dopo il re Assuero, e fu grande presso i Giudei, e accetto alla moltitudine dei suoi fratelli, cercando il bene del suo popolo e parlando per la felicità della sua stirpe. Appendice deuterocanonica (Nota di S. Girolamo) (Fin qui ho tradotto fedelmente dall'ebraico, ciò che segue l'ho trovato nell'edizione Volgata scritta in lingua e caratteri greci. Alla fine del libro era posto questo capitolo, da noi, secondo il solito, notato con un obelo o spiedo). | 3 Бо Мардохей, юдей, був другим по цареві Ксерксі, великим між юдеями та улюбленим від багатьох своїх одноплемінників тому, що дбав про добро свого народу й говорив на користь усьому своєму племені. |
| 4 Mardocheo disse: « Queste cose sono opera di Dio. | 4 Тоді Мардохей сказав: «Це все від Бога! |
| 5 Mi ricordo d'un sogno da me avuto e che significava queste cose: nessuna di esse fu vana. | 5 Бо я пригадую собі той сон, що я бачив про ці події. Усе з них збулось! |
| 6 Il piccolo fonte che crebbe e divenne fiume e si trasformò in luce e in sole, e versò abbondanti acque, è Ester, che il re sposò e volle regina; | 6 Маленьке джерело що рікою стало, і засіяло світло й сонце й води сила. Естера, з якою одружився цар і зробив царицею — це ріка. |
| 7 i due dragoni eravamo io ed Aman; | 7 Два дракони — то я і Аман. |
| 8 le genti radunate son coloro che hanno tentato di sterminare il nome Giudeo; | 8 Народи ж — то ті, що зібрались докупи, щоб знищити ім’я юдеїв. |
| 9 la mia gente è Israele che gridò al Signore, il quale salvò il suo popolo, ci liberò da tutti i mali, facendo segni grandi e prodigi fra tutte le nazioni. | 9 Мій народ — це Ізраїль, що взивав до Бога й був урятований. Господь вирятував свій народ і визволив нас від усіх тих злиднів. Бог учинив знаки й великі чуда, яких не було видано в інших народів. |
| 10 Egli ordinò che vi fossero due sorti: una pel popolo di Dio, l'altra per tutte le genti; | 10 Для цього він зробив два жереби: один для Божого народу, а другий для всіх інших народів. |
| 11 e l'una e l'altra sorte uscì fuori nel giorno stabilito e nel tempo fissato davanti a Dio per tutte le genti, | 11 І ці два жереби випали на час, на пору й на день суду, призначеного Богом для всіх народів. |
| 12 il Signore si ricordò del suo popolo ed ebbe pietà della sua eredità. | 12 Бог згадав про свій народ і виправдав своє спадкоємство. |
| 13 E questi giorni saran festeggiati, ai quattordici e quindici del mese d'Adar, con ogni slancio e gioia, da tutto il popolo adunato insieme, in tutte le future generazioni del popolo d'Israele ». | 13 Ці дні місяця Адара, тобто чотирнадцятий і п’ятнадцятий цього місяця, будуть днями сходин, радощів та веселощів перед Богом по всі роди, навіки, в Ізраїлі, його народі.» |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ