Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Tobia 5


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Allora Tobia rispose a suo padre, dicendo: « Babbo, cercherò di fare quanto mi comandi;1 Then Tobias answered his father, and said: I will do all things, father, which thou hast commanded me.
2 ma non so come riuscire a ritirare quel danaro: egli non conosce me, e io non conosco lui: qual segno gli darò? Di più non so nemmen la strada per andarci ».2 But how I shall get this money, I cannot tell; he knoweth me not, and I know not him: what token shall I give him? nor did I ever know the way which leadeth thither.
3 Il padre gli rispose, dicendo: « Ho presso di me la sua ricevuta, e, appena gliela mostrerai, ti renderà il denaro.3 Then his father answered him, and said: I have a note of his hand with me, which when thou shalt shew him, he will presently pay it.
4 Ora va a cercarti qualche uomo di fiducia, il quale, per la dovuta mercede, venga teco, per riscuotere questo danaro, mentre sono ancora in vita ».4 But go now, and seek thee out some faithful man, to go with thee for his hire: that thou mayst receive it, while I yet live.
5 Allora Tobia uscì, e, trovato un bellissimo giovane, in piedi e cinto, come pronto a mettersi in viaggio,5 Then Tobias going forth, found a beautiful young man, standing girded, and as it were ready to walk.
6 non sapendo che fosse un angelo di Dio, lo salutò e disse: « Di dove sei, buon giovane? »6 And not knowing that he was an angel of God, he saluted him, and said: From whence art thou, good young man?
7 L'altro rispose: « Sono dei figli d'Israele ». E Tobia a lui: « Conosci la strada della Media? »7 But he answered: Of the children of Israel. And Tobias said to him: Knowest thou the way that leadeth to the country of the Medes?
8 L'altro rispose: « La conosco bone; ho fatto molte volte tutte quelle vie, e sono stato in casa di Gabelo nostro fratello, che dimora in Rages, città dei Medi, situata sul monte di Ecbatana ».8 And he answered: I know it: and I have often walked through all the ways thereof, and I have abode with Gabelus our brother, who dwelleth at Rages a city of the Medes, which is situate in the mount of Ecbatana.
9 Tobia a lui: « Aspetta, ti prego, ch'io vada a dir queste cose a mio padre ».9 And Tobias said to him: Stay for me, I beseech thee, till I tell these same things to my father.
10 Tobia, rientrato in casa, riferì ogni cosa a suo padre. Il padre, maravigliatone, lo fece pregare a venire in casa sua.10 Then Tobias going in told all these things to his father. Upon which his father being in admiration, desired that he would come in unto him.
11 Quello entrò, salutò Tobia e gli disse: « La gioia sia sempre con te ».11 So going in he saluted him, and said: Joy be to thee always.
12 Qual gioia, rispose Tobia, vi può esser per me che sto nelle tenebre e non vedo il lume del cielo? »12 And Tobias said: What manner of joy shall be to me, who sit in darkness, and see not the light of heaven?
13 Il giovane gli disse: « Fatti coraggio: fra poco Dio ti guarirà ».13 And the young man said to him: Be of good courage, thy cure from God is at hand.
14 Tobia gli disse: « Potresti condurre il mio figlio da Gabelo, a Rages, città dei Medi? La mercede te la darò al tuo ritorno ».14 And Tobias said to him: Canst thou conduct my son to Gabelus at Rages, a city of the Medes? and when thou shalt return, I will pay thee thy hire.
15 L'angelo gli rispose: « Io lo condurrò e te lo riporterò ».15 And the angel said to him: I will conduct him thither, and bring him back to thee.
16 E Tobia a lui: « Te ne prego, dimmi di qual casa e di quale tribù tu sei? »16 And Tobias said to him: I pray thee, tell me, of what family, or what tribe art thou?
17 L'angelo Raffaele rispose: « Che cerchi tu, la stirpe del mercenario, o un mercenario che vada col tuo figlio?17 And Raphael the angel answered: Dost thou seek the family of him thou hirest, or the hired servant himself to go with thy son?
18 Ma, per non tenerti nell'inquietudine, io sono Azaria, figlio del grande Anania».18 But lest I should make thee uneasy, I am Azarias the son of the great Ananias.
19 Tobia rispose: « Tu sei di una gran famiglia, e ti prego di con avertene per male, se io ho desiderato sapore la tua stirpe».19 And Tobias answered: Thou art of a great family. But I pray thee be not angry that I desired to know thy family.
20 L'angelo gli disse: « Io condurrò sano il tuo figlio, e sano te lo riporterò ».20 And the angel said to him: I will lead thy son safe, and bring him to thee again safe.
21 Tobia rispose dicendo: « Fate felice viaggio, il Signore sia con voi nel vostro cammino e il suo angelo v'accompagni ».21 And Tobias answering, said: May you have a good journey, and God be with you in your way, and his angel accompany you.
22 Preparate tutte le cose da portarsi nel viaggio, Tobia disse addio al suo padre e alla sua madre, e i due partirono insieme.22 Then all things being ready, that were to be carried in their journey, Tobias bade his father and his mother farewell, and they set out both together.
23 Partiti che furono, la madre cominciò a piangere e a dire: « Tu ci hai tolto il bastone della, nostra vecchiaia; lo hai allontanato da noi.23 And when they were departed, his mother began to weep, and to say: Thou hast taken the staff of our old age, and sent him away from us.
24 Oh, non fosse mai esistito quei danaro pel quale l'hai mandato!24 I wish the money for which thou hast sent him, had never been.
25 A noi bastava la nostra povertà e di contare le ricchezze di vedere il nostro figlio ».25 For poverty was sufficient for us, that we might account it as riches, that we saw our son.
26 Tobia le disse: « Non piangere: il nostro figlio arriverà salvo, ci tornerà salvo; i tuoi occhi lo vedranno;26 And Tobias said to her: Weep not, our son will arrive thither safe, and will return safe to us, and thy eyes shall see him.
27 perchè io credo che il buon angelo di Dio accompagni e disponga tutto ciò che avviene intorno a lui in modo che ci ritorni con gioia ».27 For I believe that the good angel of God doth accompany him, and doth order all things well that are done about him, so that he shall return to us with joy.
28 A queste parole la madre cessò di piangere e si tacque.28 At these words his mother ceased weeping, and held her peace.