| 1 E il Signore gli disse: «Entra nell'arca tu e tutta la tua famiglia, poiché t'ho veduto giusto nel mio cospetto, in mezzo a questa generazione. | 1 Господь сказав до Ноя: Увійди ти і вся твоя родина в ковчег, бо тебе одного з цього роду побачив я праведним передо мною. |
| 2 Di tutti gli animali puri ne prenderai sette coppie, maschio e femmina; e degli animali impuri una coppia, maschio e femmina. | 2 Зо всякої чистої скотини візьмеш по семеро до себе, самців і самиць, а з нечистої скотини по парі, самця й самицю. |
| 3 E parimenti degli uccelli dell'aria ne prenderai sette coppie, maschio e femmina, affinchè se ne conservi la razza sulla faccia di tutta la terra. | 3 З птаства піднебесного теж по семеро, самців і самиць, щоб зберегти живим насіння по всій землі. |
| 4 Perchè di qui a sette giorni farò piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti; e sterminerò dalla faccia della terra tutti gli esseri che ho fatto ». | 4 Ще бо сім днів, і я пошлю дощ на землю, сорок днів і сорок ночей, і вигублю з лиця землі всі сотворіння, що їх я створив. |
| 5 Fece adunque Noè tutto quello che il Signore gli aveva comandato. | 5 І зробив Ной усе, як велів йому Господь. |
| 6 Egli aveva seicento anni quando le acque del diluvio inondarono la terra. | 6 Було ж Ноєві шістсот років, як стався потоп на землі. |
| 7 E Noè coi suoi figlioli e colla sua moglie e colle mogli dei suoi figlioli, entrò nell'arca per scampare dalle acque del diluvio. | 7 І ввійшов Ной, сини його, жінка його й жінки синів його з ним у ковчег перед потопом вод. |
| 8 E degli animali puri e impuri, degli uccelli, di ciò che si muove sopra la terra, | 8 З чистої скотини і з нечистої скотини, з птаства й зо всього, що повзає по землі, |
| 9 ogni coppia, maschio e femmina, venne a Noè nell'arca, come il Signore aveva comandato a Noè. | 9 прийшли до Ноя в ковчег по парі, самець і самиця, як велів Бог Ноєві. |
| 10 E passati i sette giorni, le acque del diluvio inondarono la terra. | 10 І сталося, по семи днях хлинули води потопу на землю. |
| 11 L'anno seicentesimo della vita di Noè, il secondo mese, di diciassette del mese, eruppero tutte le sorgenti del grande abisso e si aprirono le cateratte del cielo, | 11 На шістсотім році Ноєвого віку, другого місяця, сімнадцятого дня місяця, — цього дня прорвались усі джерела великої безодні й небесні загати розімкнулись, |
| 12 e piovve sopra la terra per quaranta giorni e quaranta notti. | 12 і лив дощ на землю — сорок днів і сорок ночей. |
| 13 In quello stesso giorno Noè e Sem e Cam e Iafet, suoi figlioli, la sua moglie e le tre mogli dei suoi figlioli entrarono nell'arca, | 13 Того ж самого дня ввійшов Ной і Сим, Хам та Яфет, сини Ноя, його жінка і три жінки його синів з ним у ковчег, |
| 14 e con essi ogni animale selvatico secondo la sua specie, ed ogni animale domestico secondo la sua specie, e tutto ciò che striscia sulla terra, secondo la sua specie, e tutti i volatili, secondo la loro specie, e tutti gli uccelli, e tutto ciò che porta ali | 14 вони — і всякого роду звірі, всякого роду скот, всякого роду земні плазуни, всіляке птаство і все, що має крила. |
| 15 entrarono da Noè nell'arca, a due a due, per ogni specie d'animali in cui è l'alito deila vita. | 15 Увійшло до Ноя в ковчег по парі всякого створіння, в якому віддих життя. |
| 16 E gli animali che entrarono erano il maschio e la femmina d'ogni specie, come il Signore aveva ordinato a Noè, che poi dal Signore fu chiuso nell'arca dal di fuori. | 16 Ті, що ввійшли, були самець і самиця з усякого створіння, як велів йому Бог, і Господь зачинив його. |
| 17 E sopra la terra precipitò il diluvio per quaranta giorni, e le acque crebbero e sollevarono l'arca a grande altezza da terra, | 17 І був потоп на землі сорок днів; води, прибуваючи, підняли ковчег, і він звишився над землею. |
| 18 Immane fu l'inondazione delle acque che ricoprirono ogni cosa sulla superfìcie della terra; ma l'arca galleggiava sopra le acque. | 18 Води ж зростали, і прибуло їх дуже багато на землю, а ковчег носився по верху вод. |
| 19 E le acque si alzarono oltremodo sopra la terra, da rimanerne coperti tutti gli alti monti che sono sotto tutto quanto il cielo. | 19 І зросли води на землі сильно дуже й укрили всі найвищі гори, що були під небом. |
| 20 Quindici cubiti si alzarono le acque sopra i monti che avevan ricoperti. | 20 Води піднялись угору на п’ятнадцять ліктів і закрили гори. |
| 21 E perì ogni vivente che si moveva sulla terra: uccelli, animali, fiere, tutti i rettili che striscian sulla terra, tutti gli uomini: | 21 Всяке створіння, що рухається на землі загинуло: птаство, скот, звірі, всі плазуни, що повзають на землі, і всі люди. |
| 22 morì tutto quello che ha vita e respira sulla terra. | 22 Все, що має віддих життя в ніздрях та що живе на суші, згинуло. |
| 23 E fu sterminato ogni essere che era sulla terra; dall'uomo alle bestie, ai rettili, agli uccelli dell'aria. Tutto fu sterminato dalla terra, e non scampò che Noè e quelli che eran con lui nell'arca. | 23 Ось так вигинуло всяке створіння, що було на землі: люди, скот, плазуни і птаство піднебесне — їх вигублено з землі; остався тільки Ной та й ті, що були з ним у ковчезі. |
| 24 E le acque copriron la terra per cento cinquanta giorni. | 24 І панували води на землі сто п’ятдесят днів. |