1 אֲנִי הַגֶּבֶר רָאָה עֳנִי בְּשֵׁבֶט עֶבְרָתֹו | 1 Io sono l'uomo che ha visto la miseria sotto la verga del suo furore. |
2 אֹותִי נָהַג וַיֹּלַךְ חֹשֶׁךְ וְלֹא־אֹור | 2 Mi ha guidato e fatto camminare in tenebra e non in luce. |
3 אַךְ בִּי יָשֻׁב יַהֲפֹךְ יָדֹו כָּל־הַיֹּום׃ ס | 3 Sì, contro di me volge e rivolge la sua mano tutto il giorno. |
4 בִּלָּה בְשָׂרִי וְעֹורִי שִׁבַּר עַצְמֹותָי | 4 Ha disfatto la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa. |
5 בָּנָה עָלַי וַיַּקַּף רֹאשׁ וּתְלָאָה | 5 Ha fabbricato contro di me e mi ha avvolto di veleno e di amarezza. |
6 בְּמַחֲשַׁכִּים הֹושִׁיבַנִי כְּמֵתֵי עֹולָם׃ ס | 6 In luoghi tenebrosi m'ha fatto abitare come i morti da tempo. |
7 גָּדַר בַּעֲדִי וְלֹא אֵצֵא הִכְבִּיד נְחָשְׁתִּי | 7 Ha innalzato un muro attorno a me: non posso uscire, ha appesantito la mia catena. |
8 גַּם כִּי אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ שָׂתַם תְּפִלָּתִי | 8 Anche se gridassi e implorassi, egli soffoca la mia preghiera. |
9 גָּדַר דְּרָכַי בְּגָזִית נְתִיבֹתַי עִוָּה׃ ס | 9 Ha murato le mie strade con massi tagliati, ha deviato i miei sentieri. |
10 דֹּב אֹרֵב הוּא לִי [אַרְיֵה כ] (אֲרִי ק) בְּמִסְתָּרִים | 10 Orso in agguato è stato per me, un leone nei nascondigli. |
11 דְּרָכַי סֹורֵר וַיְפַשְּׁחֵנִי שָׂמַנִי שֹׁמֵם | 11 Le mie strade ha deviato, m'ha dilaniato, m'ha fatto oggetto di desolazione. |
12 דָּרַךְ קַשְׁתֹּו וַיַּצִּיבֵנִי כַּמַּטָּרָא לַחֵץ׃ ס | 12 Ha teso il suo arco e m'ha posto come bersaglio alla freccia. |
13 הֵבִיא בְּכִלְיֹותָי בְּנֵי אַשְׁפָּתֹו | 13 Ha conficcato nei miei reni le frecce della sua faretra. |
14 הָיִיתִי שְּׂחֹק לְכָל־עַמִּי נְגִינָתָם כָּל־הַיֹּום | 14 Sono diventato il riso di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno. |
15 הִשְׂבִּיעַנִי בַמְּרֹורִים הִרְוַנִי לַעֲנָה׃ ס | 15 Mi ha saziato con erbe amare e dissetato con assenzio. |
16 וַיַּגְרֵס בֶּחָצָץ שִׁנָּי הִכְפִּישַׁנִי בָּאֵפֶר | 16 Mi ha spezzato i denti nella ghiaia, m'ha fatto cadere nella polvere. |
17 וַתִּזְנַח מִשָּׁלֹום נַפְשִׁי נָשִׁיתִי טֹובָה | 17 E si è allontanata dalla pace l'anima mia, ho dimenticato la felicità. |
18 וָאֹמַר אָבַד נִצְחִי וְתֹוחַלְתִּי מֵיְהוָה׃ ס | 18 Ho detto: "E' svanito il mio vigore e la mia speranza nel Signore!". |
19 זְכָר־עָנְיִי וּמְרוּדִי לַעֲנָה וָרֹאשׁ | 19 Ricordare la mia miseria e il mio vagare è assenzio e veleno! |
20 זָכֹור תִּזְכֹּור [וְתָשִׁיחַ כ] (וְתָשֹׁוחַ ק) עָלַי נַפְשִׁי | 20 Ricorda, ricorda e si piega su se stessa l'anima mia. |
21 זֹאת אָשִׁיב אֶל־לִבִּי עַל־כֵּן אֹוחִיל׃ ס | 21 Questo io richiamo in cuor mio, perché io possa sperare. |
22 חַסְדֵי יְהוָה כִּי לֹא־תָמְנוּ כִּי לֹא־כָלוּ רַחֲמָיו | 22 Le grazie del Signore non sono finite, non sono esauriti i suoi atti di compassione. |
23 חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ | 23 Si rinnovano ogni mattino: grande è la sua fedeltà! |
24 חֶלְקִי יְהוָה אָמְרָה נַפְשִׁי עַל־כֵּן אֹוחִיל לֹו׃ ס | 24 "Mia parte è il Signore, dice la mia anima, per questo spero in lui". |
25 טֹוב יְהוָה לְקֹוָו לְנֶפֶשׁ תִּדְרְשֶׁנּוּ | 25 Buono è il Signore per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca. |
26 טֹוב וְיָחִיל וְדוּמָם לִתְשׁוּעַת יְהוָה | 26 Buona cosa è attendere, e in silenzio, la salvezza del Signore. |
27 טֹוב לַגֶּבֶר כִּי־יִשָּׂא עֹל בִּנְעוּרָיו׃ ס | 27 Buona cosa è per l'uomo, portare un giogo nella sua giovinezza. |
28 יֵשֵׁב בָּדָד וְיִדֹּם כִּי נָטַל עָלָיו | 28 Sieda in disparte e taccia, quando egli l'avrà posto su di lui. |
29 יִתֵּן בֶּעָפָר פִּיהוּ אוּלַי יֵשׁ תִּקְוָה | 29 Metta nella polvere la sua bocca: forse vi è ancora speranza! |
30 יִתֵּן לְמַכֵּהוּ לֶחִי יִשְׂבַּע בְּחֶרְפָּה׃ ס | 30 Offra, a chi lo percuote, la guancia, si sazi di obbrobrio! |
31 כִּי לֹא יִזְנַח לְעֹולָם אֲדֹנָי | 31 Perché il Signore non allontana per sempre i figli dell'uomo. |
32 כִּי אִם־הֹוגָה וְרִחַם כְּרֹב [חַסְדֹּו כ] (חֲסָדָיו׃ ק) | 32 Perché, se affligge, ha pietà, secondo la grandezza delle sue grazie. |
33 כִּי לֹא עִנָּה מִלִּבֹּו וַיַּגֶּה בְּנֵי־אִישׁ׃ ס | 33 Perché non di buon cuore umilia e affligge i figli dell'uomo. |
34 לְדַכֵּא תַּחַת רַגְלָיו כֹּל אֲסִירֵי אָרֶץ | 34 Quando uno calpesta sotto i suoi piedi tutti i prigionieri di un paese, |
35 לְהַטֹּות מִשְׁפַּט־גָּבֶר נֶגֶד פְּנֵי עֶלְיֹון | 35 quando uno perverte il diritto d'un uomo, dinanzi al volto dell'Altissimo, |
36 לְעַוֵּת אָדָם בְּרִיבֹו אֲדֹנָי לֹא רָאָה׃ ס | 36 quando uno fa torto a un uomo nel suo processo, il Signore non vede? |
37 מִי זֶה אָמַר וַתֶּהִי אֲדֹנָי לֹא צִוָּה | 37 Chi disse una cosa e fu fatta? Non l'ha forse comandata il Signore? |
38 מִפִּי עֶלְיֹון לֹא תֵצֵא הָרָעֹות וְהַטֹּוב | 38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono i mali e i beni? |
39 מַה־יִּתְאֹונֵן אָדָם חָי גֶּבֶר עַל־ [חֶטְאֹו כ] (חֲטָאָיו׃ ק) ס | 39 Perché si lamenta l'uomo, l'uomo che vive malgrado i suoi peccati? |
40 נַחְפְּשָׂה דְרָכֵינוּ וְנַחְקֹרָה וְנָשׁוּבָה עַד־יְהוָה | 40 Investighiamo le nostre vie e scrutiamole, torniamo al Signore! |
41 נִשָּׂא לְבָבֵנוּ אֶל־כַּפָּיִם אֶל־אֵל בַּשָּׁמָיִם | 41 Eleviamo il nostro cuore sulle mani al Dio che è nei cieli! |
42 נַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ אַתָּה לֹא סָלָחְתָּ׃ ס | 42 Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato. |
43 סַכֹּתָה בָאַף וַתִּרְדְּפֵנוּ הָרַגְתָּ לֹא חָמָלְתָּ | 43 Ti sei avvolto di furore e ci hai inseguito, hai ucciso: non hai avuto pietà! |
44 סַכֹּותָה בֶעָנָן לָךְ מֵעֲבֹור תְּפִלָּה | 44 Ti sei avvolto in una nube, perché non passasse la preghiera. |
45 סְחִי וּמָאֹוס תְּשִׂימֵנוּ בְּקֶרֶב הָעַמִּים׃ ס | 45 Spazzatura e rifiuto ci hai resi in mezzo ai popoli. |
46 פָּצוּ עָלֵינוּ פִּיהֶם כָּל־אֹיְבֵינוּ | 46 Hanno spalancato contro di noi la loro bocca tutti i nostri nemici. |
47 פַּחַד וָפַחַת הָיָה לָנוּ הַשֵּׁאת וְהַשָּׁבֶר | 47 Terrore e fossa sono stati per noi, sterminio e rovina. |
48 פַּלְגֵי־מַיִם תֵּרַד עֵינִי עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּי׃ ס | 48 Il mio occhio gronda rivi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo. |
49 עֵינִי נִגְּרָה וְלֹא תִדְמֶה מֵאֵין הֲפֻגֹות | 49 L'occhio mio si discioglie e non ha sosta: non ha sollievo, |
50 עַד־יַשְׁקִיף וְיֵרֶא יְהוָה מִשָּׁמָיִם | 50 fino a quando il Signore guardi e veda dai cieli. |
51 עֵינִי עֹולְלָה לְנַפְשִׁי מִכֹּל בְּנֹות עִירִי׃ ס | 51 L'occhio mio tormenta la mia anima alla vista delle figlie della mia città. |
52 צֹוד צָדוּנִי כַּצִּפֹּור אֹיְבַי חִנָּם | 52 Mi hanno dato la caccia come a un uccello, quelli che mi odiano senza motivo. |
53 צָמְתוּ בַבֹּור חַיָּי וַיַּדּוּ־אֶבֶן בִּי | 53 Hanno buttato nella fossa la mia vita e gettato pietre su di me. |
54 צָפוּ־מַיִם עַל־רֹאשִׁי אָמַרְתִּי נִגְזָרְתִּי׃ ס | 54 Le acque hanno sommerso il mio capo; ho detto: "Sono perduto!". |
55 קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהוָה מִבֹּור תַּחְתִּיֹּות | 55 Ho gridato il tuo nome, Signore, dalla fossa più profonda. |
56 קֹולִי שָׁמָעְתָּ אַל־תַּעְלֵם אָזְנְךָ לְרַוְחָתִי לְשַׁוְעָתִי | 56 La mia voce hai udito: "Non chiudere il tuo orecchio al mio grido!". |
57 קָרַבְתָּ בְּיֹום אֶקְרָאֶךָּ אָמַרְתָּ אַל־תִּירָא׃ ס | 57 Ti sei accostato, quando ti ho chiamato; mi hai detto: "Non temere!". |
58 רַבְתָּ אֲדֹנָי רִיבֵי נַפְשִׁי גָּאַלְתָּ חַיָּי | 58 Hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita. |
59 רָאִיתָה יְהוָה עַוָּתָתִי שָׁפְטָה מִשְׁפָּטִי | 59 Hai visto, Signore, la mia umiliazione: difendi il mio diritto! |
60 רָאִיתָה כָּל־נִקְמָתָם כָּל־מַחְשְׁבֹתָם לִי׃ ס | 60 Hai visto tutte le loro vendette, tutti i loro complotti contro di me. |
61 שָׁמַעְתָּ חֶרְפָּתָם יְהוָה כָּל־מַחְשְׁבֹתָם עָלָי | 61 Hai udito i loro insulti, Signore, tutti i loro complotti contro di me, |
62 שִׂפְתֵי קָמַי וְהֶגְיֹונָם עָלַי כָּל־הַיֹּום | 62 le labbra dei miei aggressori e i loro disegni contro di me tutto il giorno. |
63 שִׁבְתָּם וְקִימָתָם הַבִּיטָה אֲנִי מַנְגִּינָתָם׃ ס | 63 Sèggano o si alzino, tu osservali: io sono la loro canzone! |
64 תָּשִׁיב לָהֶם גְּמוּל יְהוָה כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם | 64 Rendi loro la ricompensa, Signore, secondo l'opera delle loro mani. |
65 תִּתֵּן לָהֶם מְגִנַּת־לֵב תַּאֲלָתְךָ לָהֶם | 65 Da' loro durezza di cuore, la tua maledizione su di loro. |
66 תִּרְדֹּף בְּאַף וְתַשְׁמִידֵם מִתַּחַת שְׁמֵי יְהוָה׃ פ | 66 Perséguitali nell'ira e stèrminali da sotto i tuoi cieli, o Signore! |