Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Obadiah (עובדיה) - Abdia 3


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHLA SACRA BIBBIA
1 אֲנִי הַגֶּבֶר רָאָה עֳנִי בְּשֵׁבֶט עֶבְרָתֹו1 Io sono l'uomo che ha visto la miseria sotto la verga del suo furore.
2 אֹותִי נָהַג וַיֹּלַךְ חֹשֶׁךְ וְלֹא־אֹור2 Mi ha guidato e fatto camminare in tenebra e non in luce.
3 אַךְ בִּי יָשֻׁב יַהֲפֹךְ יָדֹו כָּל־הַיֹּום׃ ס3 Sì, contro di me volge e rivolge la sua mano tutto il giorno.
4 בִּלָּה בְשָׂרִי וְעֹורִי שִׁבַּר עַצְמֹותָי4 Ha disfatto la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa.
5 בָּנָה עָלַי וַיַּקַּף רֹאשׁ וּתְלָאָה5 Ha fabbricato contro di me e mi ha avvolto di veleno e di amarezza.
6 בְּמַחֲשַׁכִּים הֹושִׁיבַנִי כְּמֵתֵי עֹולָם׃ ס6 In luoghi tenebrosi m'ha fatto abitare come i morti da tempo.
7 גָּדַר בַּעֲדִי וְלֹא אֵצֵא הִכְבִּיד נְחָשְׁתִּי7 Ha innalzato un muro attorno a me: non posso uscire, ha appesantito la mia catena.
8 גַּם כִּי אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ שָׂתַם תְּפִלָּתִי8 Anche se gridassi e implorassi, egli soffoca la mia preghiera.
9 גָּדַר דְּרָכַי בְּגָזִית נְתִיבֹתַי עִוָּה׃ ס9 Ha murato le mie strade con massi tagliati, ha deviato i miei sentieri.
10 דֹּב אֹרֵב הוּא לִי [אַרְיֵה כ] (אֲרִי ק) בְּמִסְתָּרִים10 Orso in agguato è stato per me, un leone nei nascondigli.
11 דְּרָכַי סֹורֵר וַיְפַשְּׁחֵנִי שָׂמַנִי שֹׁמֵם11 Le mie strade ha deviato, m'ha dilaniato, m'ha fatto oggetto di desolazione.
12 דָּרַךְ קַשְׁתֹּו וַיַּצִּיבֵנִי כַּמַּטָּרָא לַחֵץ׃ ס12 Ha teso il suo arco e m'ha posto come bersaglio alla freccia.
13 הֵבִיא בְּכִלְיֹותָי בְּנֵי אַשְׁפָּתֹו13 Ha conficcato nei miei reni le frecce della sua faretra.
14 הָיִיתִי שְּׂחֹק לְכָל־עַמִּי נְגִינָתָם כָּל־הַיֹּום14 Sono diventato il riso di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 הִשְׂבִּיעַנִי בַמְּרֹורִים הִרְוַנִי לַעֲנָה׃ ס15 Mi ha saziato con erbe amare e dissetato con assenzio.
16 וַיַּגְרֵס בֶּחָצָץ שִׁנָּי הִכְפִּישַׁנִי בָּאֵפֶר16 Mi ha spezzato i denti nella ghiaia, m'ha fatto cadere nella polvere.
17 וַתִּזְנַח מִשָּׁלֹום נַפְשִׁי נָשִׁיתִי טֹובָה17 E si è allontanata dalla pace l'anima mia, ho dimenticato la felicità.
18 וָאֹמַר אָבַד נִצְחִי וְתֹוחַלְתִּי מֵיְהוָה׃ ס18 Ho detto: "E' svanito il mio vigore e la mia speranza nel Signore!".
19 זְכָר־עָנְיִי וּמְרוּדִי לַעֲנָה וָרֹאשׁ19 Ricordare la mia miseria e il mio vagare è assenzio e veleno!
20 זָכֹור תִּזְכֹּור [וְתָשִׁיחַ כ] (וְתָשֹׁוחַ ק) עָלַי נַפְשִׁי20 Ricorda, ricorda e si piega su se stessa l'anima mia.
21 זֹאת אָשִׁיב אֶל־לִבִּי עַל־כֵּן אֹוחִיל׃ ס21 Questo io richiamo in cuor mio, perché io possa sperare.
22 חַסְדֵי יְהוָה כִּי לֹא־תָמְנוּ כִּי לֹא־כָלוּ רַחֲמָיו22 Le grazie del Signore non sono finite, non sono esauriti i suoi atti di compassione.
23 חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ23 Si rinnovano ogni mattino: grande è la sua fedeltà!
24 חֶלְקִי יְהוָה אָמְרָה נַפְשִׁי עַל־כֵּן אֹוחִיל לֹו׃ ס24 "Mia parte è il Signore, dice la mia anima, per questo spero in lui".
25 טֹוב יְהוָה לְקֹוָו לְנֶפֶשׁ תִּדְרְשֶׁנּוּ25 Buono è il Signore per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca.
26 טֹוב וְיָחִיל וְדוּמָם לִתְשׁוּעַת יְהוָה26 Buona cosa è attendere, e in silenzio, la salvezza del Signore.
27 טֹוב לַגֶּבֶר כִּי־יִשָּׂא עֹל בִּנְעוּרָיו׃ ס27 Buona cosa è per l'uomo, portare un giogo nella sua giovinezza.
28 יֵשֵׁב בָּדָד וְיִדֹּם כִּי נָטַל עָלָיו28 Sieda in disparte e taccia, quando egli l'avrà posto su di lui.
29 יִתֵּן בֶּעָפָר פִּיהוּ אוּלַי יֵשׁ תִּקְוָה29 Metta nella polvere la sua bocca: forse vi è ancora speranza!
30 יִתֵּן לְמַכֵּהוּ לֶחִי יִשְׂבַּע בְּחֶרְפָּה׃ ס30 Offra, a chi lo percuote, la guancia, si sazi di obbrobrio!
31 כִּי לֹא יִזְנַח לְעֹולָם אֲדֹנָי31 Perché il Signore non allontana per sempre i figli dell'uomo.
32 כִּי אִם־הֹוגָה וְרִחַם כְּרֹב [חַסְדֹּו כ] (חֲסָדָיו׃ ק)32 Perché, se affligge, ha pietà, secondo la grandezza delle sue grazie.
33 כִּי לֹא עִנָּה מִלִּבֹּו וַיַּגֶּה בְּנֵי־אִישׁ׃ ס33 Perché non di buon cuore umilia e affligge i figli dell'uomo.
34 לְדַכֵּא תַּחַת רַגְלָיו כֹּל אֲסִירֵי אָרֶץ34 Quando uno calpesta sotto i suoi piedi tutti i prigionieri di un paese,
35 לְהַטֹּות מִשְׁפַּט־גָּבֶר נֶגֶד פְּנֵי עֶלְיֹון35 quando uno perverte il diritto d'un uomo, dinanzi al volto dell'Altissimo,
36 לְעַוֵּת אָדָם בְּרִיבֹו אֲדֹנָי לֹא רָאָה׃ ס36 quando uno fa torto a un uomo nel suo processo, il Signore non vede?
37 מִי זֶה אָמַר וַתֶּהִי אֲדֹנָי לֹא צִוָּה37 Chi disse una cosa e fu fatta? Non l'ha forse comandata il Signore?
38 מִפִּי עֶלְיֹון לֹא תֵצֵא הָרָעֹות וְהַטֹּוב38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono i mali e i beni?
39 מַה־יִּתְאֹונֵן אָדָם חָי גֶּבֶר עַל־ [חֶטְאֹו כ] (חֲטָאָיו׃ ק) ס39 Perché si lamenta l'uomo, l'uomo che vive malgrado i suoi peccati?
40 נַחְפְּשָׂה דְרָכֵינוּ וְנַחְקֹרָה וְנָשׁוּבָה עַד־יְהוָה40 Investighiamo le nostre vie e scrutiamole, torniamo al Signore!
41 נִשָּׂא לְבָבֵנוּ אֶל־כַּפָּיִם אֶל־אֵל בַּשָּׁמָיִם41 Eleviamo il nostro cuore sulle mani al Dio che è nei cieli!
42 נַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ אַתָּה לֹא סָלָחְתָּ׃ ס42 Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.
43 סַכֹּתָה בָאַף וַתִּרְדְּפֵנוּ הָרַגְתָּ לֹא חָמָלְתָּ43 Ti sei avvolto di furore e ci hai inseguito, hai ucciso: non hai avuto pietà!
44 סַכֹּותָה בֶעָנָן לָךְ מֵעֲבֹור תְּפִלָּה44 Ti sei avvolto in una nube, perché non passasse la preghiera.
45 סְחִי וּמָאֹוס תְּשִׂימֵנוּ בְּקֶרֶב הָעַמִּים׃ ס45 Spazzatura e rifiuto ci hai resi in mezzo ai popoli.
46 פָּצוּ עָלֵינוּ פִּיהֶם כָּל־אֹיְבֵינוּ46 Hanno spalancato contro di noi la loro bocca tutti i nostri nemici.
47 פַּחַד וָפַחַת הָיָה לָנוּ הַשֵּׁאת וְהַשָּׁבֶר47 Terrore e fossa sono stati per noi, sterminio e rovina.
48 פַּלְגֵי־מַיִם תֵּרַד עֵינִי עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּי׃ ס48 Il mio occhio gronda rivi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo.
49 עֵינִי נִגְּרָה וְלֹא תִדְמֶה מֵאֵין הֲפֻגֹות49 L'occhio mio si discioglie e non ha sosta: non ha sollievo,
50 עַד־יַשְׁקִיף וְיֵרֶא יְהוָה מִשָּׁמָיִם50 fino a quando il Signore guardi e veda dai cieli.
51 עֵינִי עֹולְלָה לְנַפְשִׁי מִכֹּל בְּנֹות עִירִי׃ ס51 L'occhio mio tormenta la mia anima alla vista delle figlie della mia città.
52 צֹוד צָדוּנִי כַּצִּפֹּור אֹיְבַי חִנָּם52 Mi hanno dato la caccia come a un uccello, quelli che mi odiano senza motivo.
53 צָמְתוּ בַבֹּור חַיָּי וַיַּדּוּ־אֶבֶן בִּי53 Hanno buttato nella fossa la mia vita e gettato pietre su di me.
54 צָפוּ־מַיִם עַל־רֹאשִׁי אָמַרְתִּי נִגְזָרְתִּי׃ ס54 Le acque hanno sommerso il mio capo; ho detto: "Sono perduto!".
55 קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהוָה מִבֹּור תַּחְתִּיֹּות55 Ho gridato il tuo nome, Signore, dalla fossa più profonda.
56 קֹולִי שָׁמָעְתָּ אַל־תַּעְלֵם אָזְנְךָ לְרַוְחָתִי לְשַׁוְעָתִי56 La mia voce hai udito: "Non chiudere il tuo orecchio al mio grido!".
57 קָרַבְתָּ בְּיֹום אֶקְרָאֶךָּ אָמַרְתָּ אַל־תִּירָא׃ ס57 Ti sei accostato, quando ti ho chiamato; mi hai detto: "Non temere!".
58 רַבְתָּ אֲדֹנָי רִיבֵי נַפְשִׁי גָּאַלְתָּ חַיָּי58 Hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
59 רָאִיתָה יְהוָה עַוָּתָתִי שָׁפְטָה מִשְׁפָּטִי59 Hai visto, Signore, la mia umiliazione: difendi il mio diritto!
60 רָאִיתָה כָּל־נִקְמָתָם כָּל־מַחְשְׁבֹתָם לִי׃ ס60 Hai visto tutte le loro vendette, tutti i loro complotti contro di me.
61 שָׁמַעְתָּ חֶרְפָּתָם יְהוָה כָּל־מַחְשְׁבֹתָם עָלָי61 Hai udito i loro insulti, Signore, tutti i loro complotti contro di me,
62 שִׂפְתֵי קָמַי וְהֶגְיֹונָם עָלַי כָּל־הַיֹּום62 le labbra dei miei aggressori e i loro disegni contro di me tutto il giorno.
63 שִׁבְתָּם וְקִימָתָם הַבִּיטָה אֲנִי מַנְגִּינָתָם׃ ס63 Sèggano o si alzino, tu osservali: io sono la loro canzone!
64 תָּשִׁיב לָהֶם גְּמוּל יְהוָה כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם64 Rendi loro la ricompensa, Signore, secondo l'opera delle loro mani.
65 תִּתֵּן לָהֶם מְגִנַּת־לֵב תַּאֲלָתְךָ לָהֶם65 Da' loro durezza di cuore, la tua maledizione su di loro.
66 תִּרְדֹּף בְּאַף וְתַשְׁמִידֵם מִתַּחַת שְׁמֵי יְהוָה׃ פ66 Perséguitali nell'ira e stèrminali da sotto i tuoi cieli, o Signore!