Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Obadiah (עובדיה) - Abdia 3


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 אֲנִי הַגֶּבֶר רָאָה עֳנִי בְּשֵׁבֶט עֶבְרָתֹו1 [Alef] Yo soy el hombre que ha soportado la miseria bajo la vara de su furor.
2 אֹותִי נָהַג וַיֹּלַךְ חֹשֶׁךְ וְלֹא־אֹור2 El me condujo y me hizo caminar por las tinieblas, y no por la luz.
3 אַךְ בִּי יָשֻׁב יַהֲפֹךְ יָדֹו כָּל־הַיֹּום׃ ס3 Sólo contra mí, una y otra vez, vuelve su mano todo el día.
4 בִּלָּה בְשָׂרִי וְעֹורִי שִׁבַּר עַצְמֹותָי4 [Bet] El marchitó mi carne y mi piel, quebró todos mis huesos.
5 בָּנָה עָלַי וַיַּקַּף רֹאשׁ וּתְלָאָה5 Edificó contra mí un cerco de veneno y fatiga.
6 בְּמַחֲשַׁכִּים הֹושִׁיבַנִי כְּמֵתֵי עֹולָם׃ ס6 Me confinó en las tinieblas, como a los que murieron hace mucho tiempo.
7 גָּדַר בַּעֲדִי וְלֹא אֵצֵא הִכְבִּיד נְחָשְׁתִּי7 [Guímel] Me tiene cercado y no puedo salir, hizo pesada mi cadena.
8 גַּם כִּי אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ שָׂתַם תְּפִלָּתִי8 Por más que grite y pida auxilio, cierra el paso a mi plegaria.
9 גָּדַר דְּרָכַי בְּגָזִית נְתִיבֹתַי עִוָּה׃ ס9 Cercó mis caminos con piedras talladas, entorpeció mis senderos.
10 דֹּב אֹרֵב הוּא לִי [אַרְיֵה כ] (אֲרִי ק) בְּמִסְתָּרִים10 [Dálet] Fue para mí un oso en acecho, un león agazapado.
11 דְּרָכַי סֹורֵר וַיְפַשְּׁחֵנִי שָׂמַנִי שֹׁמֵם11 Me apartó del camino y me desgarró, me dejó desolado.
12 דָּרַךְ קַשְׁתֹּו וַיַּצִּיבֵנִי כַּמַּטָּרָא לַחֵץ׃ ס12 Apuntó con su arco e hizo de mí el blanco de su flecha.
13 הֵבִיא בְּכִלְיֹותָי בְּנֵי אַשְׁפָּתֹו13 [He] Me clavó en los riñones las flechas de su aljaba.
14 הָיִיתִי שְּׂחֹק לְכָל־עַמִּי נְגִינָתָם כָּל־הַיֹּום14 Fui la irrisión de mi pueblo, el motivo constante de sus cantos burlones.
15 הִשְׂבִּיעַנִי בַמְּרֹורִים הִרְוַנִי לַעֲנָה׃ ס15 El me sació de amargura, me abrevó con ajenjo.
16 וַיַּגְרֵס בֶּחָצָץ שִׁנָּי הִכְפִּישַׁנִי בָּאֵפֶר16 [Vau] Partió mis dientes con un guijarro, me revolcó en la ceniza.
17 וַתִּזְנַח מִשָּׁלֹום נַפְשִׁי נָשִׁיתִי טֹובָה17 Ya no hay paz para mi alma, me olvidé de la felicidad.
18 וָאֹמַר אָבַד נִצְחִי וְתֹוחַלְתִּי מֵיְהוָה׃ ס18 Por eso dije: «Se ha agotado mi fuerza y la esperanza que me venía del Señor».
19 זְכָר־עָנְיִי וּמְרוּדִי לַעֲנָה וָרֹאשׁ19 [Zain] Recordar mi opresión y mi vida errante es ajenjo y veneno.
20 זָכֹור תִּזְכֹּור [וְתָשִׁיחַ כ] (וְתָשֹׁוחַ ק) עָלַי נַפְשִׁי20 Mi alma no hace más que recordar y se hunde dentro de mí;
21 זֹאת אָשִׁיב אֶל־לִבִּי עַל־כֵּן אֹוחִיל׃ ס21 Pero me pongo a pensar en algo y esto me llena de esperanza:
22 חַסְדֵי יְהוָה כִּי לֹא־תָמְנוּ כִּי לֹא־כָלוּ רַחֲמָיו22 [Jet] La misericordia del Señor no se extingue ni se agota su compasión;
23 חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ23 ellas se renuevan cada mañana, ¡qué grande es tu fidelidad!
24 חֶלְקִי יְהוָה אָמְרָה נַפְשִׁי עַל־כֵּן אֹוחִיל לֹו׃ ס24 El Señor es mi parte, dice mi alma, por eso espero en él.
25 טֹוב יְהוָה לְקֹוָו לְנֶפֶשׁ תִּדְרְשֶׁנּוּ25 [Tet] El Señor es bondadoso con los que esperan en él, con aquellos que lo buscan.
26 טֹוב וְיָחִיל וְדוּמָם לִתְשׁוּעַת יְהוָה26 Es bueno esperar en silencio la salvación que viene del Señor.
27 טֹוב לַגֶּבֶר כִּי־יִשָּׂא עֹל בִּנְעוּרָיו׃ ס27 Es bueno para el hombre cargar con el yugo desde su juventud.
28 יֵשֵׁב בָּדָד וְיִדֹּם כִּי נָטַל עָלָיו28 [Iod] Que permanezca solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone.
29 יִתֵּן בֶּעָפָר פִּיהוּ אוּלַי יֵשׁ תִּקְוָה29 Que ponga su boca sobre el polvo: ¡tal vez haya esperanza!
30 יִתֵּן לְמַכֵּהוּ לֶחִי יִשְׂבַּע בְּחֶרְפָּה׃ ס30 Que ofrezca su mejilla al que lo golpea y se sacie de oprobios.
31 כִּי לֹא יִזְנַח לְעֹולָם אֲדֹנָי31 [Caf] Porque el Señor nunca rechaza a los hombres para siempre.
32 כִּי אִם־הֹוגָה וְרִחַם כְּרֹב [חַסְדֹּו כ] (חֲסָדָיו׃ ק)32 Si aflige, también se compadece, por su gran misericordia.
33 כִּי לֹא עִנָּה מִלִּבֹּו וַיַּגֶּה בְּנֵי־אִישׁ׃ ס33 Porque él no humilla ni aflige de corazón a los hijos de los hombres.
34 לְדַכֵּא תַּחַת רַגְלָיו כֹּל אֲסִירֵי אָרֶץ34 [Lámed] Cuando se aplasta bajo los pies a todos los prisioneros de un país;
35 לְהַטֹּות מִשְׁפַּט־גָּבֶר נֶגֶד פְּנֵי עֶלְיֹון35 cuando se conculca el derecho de un hombre ante el rostro del Altísimo;
36 לְעַוֵּת אָדָם בְּרִיבֹו אֲדֹנָי לֹא רָאָה׃ ס36 cuando se perjudica a alguien en un pleito, ¿acaso no lo ve el Señor ?
37 מִי זֶה אָמַר וַתֶּהִי אֲדֹנָי לֹא צִוָּה37 [Mem] ¿Quién dijo algo y eso sucedió, sin que el Señor lo ordenara?
38 מִפִּי עֶלְיֹון לֹא תֵצֵא הָרָעֹות וְהַטֹּוב38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes?
39 מַה־יִּתְאֹונֵן אָדָם חָי גֶּבֶר עַל־ [חֶטְאֹו כ] (חֲטָאָיו׃ ק) ס39 ¿De qué se queja el hombre mientras vive? ¡Que domine más bien su pecado!
40 נַחְפְּשָׂה דְרָכֵינוּ וְנַחְקֹרָה וְנָשׁוּבָה עַד־יְהוָה40 [Nun] ¡Examinemos a fondo nuestra conducta y volvamos al Señor!
41 נִשָּׂא לְבָבֵנוּ אֶל־כַּפָּיִם אֶל־אֵל בַּשָּׁמָיִם41 Levantemos en nuestras manos el corazón hacia el Dios del cielo.
42 נַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ אַתָּה לֹא סָלָחְתָּ׃ ס42 Hemos sido infieles y rebeldes; ¡tú no has perdonado!
43 סַכֹּתָה בָאַף וַתִּרְדְּפֵנוּ הָרַגְתָּ לֹא חָמָלְתָּ43 [Sámec] Te has cubierto de indignación y nos has perseguido, ¡has matado sin piedad!
44 סַכֹּותָה בֶעָנָן לָךְ מֵעֲבֹור תְּפִלָּה44 Te has cubierto con una nube para que no pase la plegaria.
45 סְחִי וּמָאֹוס תְּשִׂימֵנוּ בְּקֶרֶב הָעַמִּים׃ ס45 Nos has convertido en basura y desecho en medio de los pueblos.
46 פָּצוּ עָלֵינוּ פִּיהֶם כָּל־אֹיְבֵינוּ46 [Ain] Abren sus fauces contra nosotros todos nuestros enemigos.
47 פַּחַד וָפַחַת הָיָה לָנוּ הַשֵּׁאת וְהַשָּׁבֶר47 Nos asaltan el terror y la fosa, la ruina y el desastre.
48 פַּלְגֵי־מַיִם תֵּרַד עֵינִי עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּי׃ ס48 Ríos de lágrimas brotan de mis ojos, por el desastre de la hija de mi pueblo.
49 עֵינִי נִגְּרָה וְלֹא תִדְמֶה מֵאֵין הֲפֻגֹות49 [Pe] Mis ojos lloran sin descanso, no hay un alivio,
50 עַד־יַשְׁקִיף וְיֵרֶא יְהוָה מִשָּׁמָיִם50 hasta que el Señor vuelva su mirada y observe desde el cielo.
51 עֵינִי עֹולְלָה לְנַפְשִׁי מִכֹּל בְּנֹות עִירִי׃ ס51 Mis ojos me hacen sufrir al ver las hijas de mi ciudad.
52 צֹוד צָדוּנִי כַּצִּפֹּור אֹיְבַי חִנָּם52 [Sade] Me han cazado como a un pájaro los que me odian sin razón.
53 צָמְתוּ בַבֹּור חַיָּי וַיַּדּוּ־אֶבֶן בִּי53 Ahogaron mi vida en un pozo y arrojaron piedras sobre mí.
54 צָפוּ־מַיִם עַל־רֹאשִׁי אָמַרְתִּי נִגְזָרְתִּי׃ ס54 Las aguas corrieron sobre mi cabeza, y yo exclamé: «¡Estoy perdido!».
55 קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהוָה מִבֹּור תַּחְתִּיֹּות55 [Qof] Entonces invoqué tu Nombre, Señor, desde lo más profundo del pozo.
56 קֹולִי שָׁמָעְתָּ אַל־תַּעְלֵם אָזְנְךָ לְרַוְחָתִי לְשַׁוְעָתִי56 Tú escuchaste mi voz: «¡No cierres tu oído a mi grito de auxilio!».
57 קָרַבְתָּ בְּיֹום אֶקְרָאֶךָּ אָמַרְתָּ אַל־תִּירָא׃ ס57 Te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «¡No temas!».
58 רַבְתָּ אֲדֹנָי רִיבֵי נַפְשִׁי גָּאַלְתָּ חַיָּי58 [Res] Tú has defendido mi causa, Señor, has rescatado mi vida.
59 רָאִיתָה יְהוָה עַוָּתָתִי שָׁפְטָה מִשְׁפָּטִי59 Has visto el daño que me hacen, ¡defiende mi derecho!
60 רָאִיתָה כָּל־נִקְמָתָם כָּל־מַחְשְׁבֹתָם לִי׃ ס60 Has visto su sed de venganza, todos sus planes contra mí.
61 שָׁמַעְתָּ חֶרְפָּתָם יְהוָה כָּל־מַחְשְׁבֹתָם עָלָי61 [Sin] Has escuchado sus insultos, Señor, todos sus planes contra mí.
62 שִׂפְתֵי קָמַי וְהֶגְיֹונָם עָלַי כָּל־הַיֹּום62 Los labios de mis agresores y sus maquinaciones están contra mí todo el día.
63 שִׁבְתָּם וְקִימָתָם הַבִּיטָה אֲנִי מַנְגִּינָתָם׃ ס63 Míralos cuando se sientan o se levantan: soy el motivo de sus cantos burlones.
64 תָּשִׁיב לָהֶם גְּמוּל יְהוָה כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם64 [Tau] Tú les darás su merecido, Señor, conforme a la obra de sus manos.
65 תִּתֵּן לָהֶם מְגִנַּת־לֵב תַּאֲלָתְךָ לָהֶם65 Les endurecerás el corazón, y tu maldición caerá sobre ellos.
66 תִּרְדֹּף בְּאַף וְתַשְׁמִידֵם מִתַּחַת שְׁמֵי יְהוָה׃ פ66 Los perseguirás con saña y los exterminarás debajo de los cielos.