Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Obadiah (עובדיה) - Abdia 3


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHBIBBIA CEI 2008
1 אֲנִי הַגֶּבֶר רָאָה עֳנִי בְּשֵׁבֶט עֶבְרָתֹו1 (Alef)Io sono l’uomo che ha provato la miseria
sotto la sferza della sua ira.
2 אֹותִי נָהַג וַיֹּלַךְ חֹשֶׁךְ וְלֹא־אֹור2 (Alef) Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare
nelle tenebre e non nella luce.
3 אַךְ בִּי יָשֻׁב יַהֲפֹךְ יָדֹו כָּל־הַיֹּום׃ ס3 (Alef) Sì, contro di me egli volge e rivolge
la sua mano tutto il giorno.
4 בִּלָּה בְשָׂרִי וְעֹורִי שִׁבַּר עַצְמֹותָי4 (Bet) Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle,
ha rotto le mie ossa.
5 בָּנָה עָלַי וַיַּקַּף רֹאשׁ וּתְלָאָה5 (Bet) Ha costruito sopra di me, mi ha circondato
di veleno e di affanno.
6 בְּמַחֲשַׁכִּים הֹושִׁיבַנִי כְּמֵתֵי עֹולָם׃ ס6 (Bet) Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi
come i morti da gran tempo.
7 גָּדַר בַּעֲדִי וְלֹא אֵצֵא הִכְבִּיד נְחָשְׁתִּי7 (Ghimel)Mi ha costruito un muro tutt’intorno, non posso più uscire;
ha reso pesanti le mie catene.
8 גַּם כִּי אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ שָׂתַם תְּפִלָּתִי8 (Ghimel) Anche se grido e invoco aiuto,
egli soffoca la mia preghiera.
9 גָּדַר דְּרָכַי בְּגָזִית נְתִיבֹתַי עִוָּה׃ ס9 (Ghimel) Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra,
ha ostruito i miei sentieri.
10 דֹּב אֹרֵב הוּא לִי [אַרְיֵה כ] (אֲרִי ק) בְּמִסְתָּרִים10 (Dalet) Era per me un orso in agguato,
un leone in luoghi nascosti.
11 דְּרָכַי סֹורֵר וַיְפַשְּׁחֵנִי שָׂמַנִי שֹׁמֵם11 (Dalet) Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato,
mi ha reso desolato.
12 דָּרַךְ קַשְׁתֹּו וַיַּצִּיבֵנִי כַּמַּטָּרָא לַחֵץ׃ ס12 (Dalet) Ha teso l’arco, mi ha posto
come bersaglio alle sue saette.
13 הֵבִיא בְּכִלְיֹותָי בְּנֵי אַשְׁפָּתֹו13 (He) Ha conficcato nei miei reni
le frecce della sua faretra.
14 הָיִיתִי שְּׂחֹק לְכָל־עַמִּי נְגִינָתָם כָּל־הַיֹּום14 (He) Sono diventato lo scherno di tutti i popoli,
la loro beffarda canzone tutto il giorno.
15 הִשְׂבִּיעַנִי בַמְּרֹורִים הִרְוַנִי לַעֲנָה׃ ס15 (He) Mi ha saziato con erbe amare,
mi ha dissetato con assenzio.
16 וַיַּגְרֵס בֶּחָצָץ שִׁנָּי הִכְפִּישַׁנִי בָּאֵפֶר16 (Vau) Ha spezzato i miei denti con la ghiaia,
mi ha steso nella polvere.
17 וַתִּזְנַח מִשָּׁלֹום נַפְשִׁי נָשִׁיתִי טֹובָה17 (Vau) Sono rimasto lontano dalla pace,
ho dimenticato il benessere.
18 וָאֹמַר אָבַד נִצְחִי וְתֹוחַלְתִּי מֵיְהוָה׃ ס18 (Vau) E dico: «È scomparsa la mia gloria,
la speranza che mi veniva dal Signore».
19 זְכָר־עָנְיִי וּמְרוּדִי לַעֲנָה וָרֹאשׁ19 (Zain) Il ricordo della mia miseria e del mio vagare
è come assenzio e veleno.
20 זָכֹור תִּזְכֹּור [וְתָשִׁיחַ כ] (וְתָשֹׁוחַ ק) עָלַי נַפְשִׁי20 (Zain) Ben se ne ricorda la mia anima
e si accascia dentro di me.
21 זֹאת אָשִׁיב אֶל־לִבִּי עַל־כֵּן אֹוחִיל׃ ס21 (Zain) Questo intendo richiamare al mio cuore,
e per questo voglio riprendere speranza.
22 חַסְדֵי יְהוָה כִּי לֹא־תָמְנוּ כִּי לֹא־כָלוּ רַחֲמָיו22 (Het) Le grazie del Signore non sono finite,
non sono esaurite le sue misericordie.
23 חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ23 (Het) Si rinnovano ogni mattina,
grande è la sua fedeltà.
24 חֶלְקִי יְהוָה אָמְרָה נַפְשִׁי עַל־כֵּן אֹוחִיל לֹו׃ ס24 (Het) «Mia parte è il Signore – io esclamo –,
per questo in lui spero».
25 טֹוב יְהוָה לְקֹוָו לְנֶפֶשׁ תִּדְרְשֶׁנּוּ25 (Tet) Buono è il Signore con chi spera in lui,
con colui che lo cerca.
26 טֹוב וְיָחִיל וְדוּמָם לִתְשׁוּעַת יְהוָה26 (Tet) È bene aspettare in silenzio
la salvezza del Signore.
27 טֹוב לַגֶּבֶר כִּי־יִשָּׂא עֹל בִּנְעוּרָיו׃ ס27 (Tet) È bene per l’uomo portare
un giogo nella sua giovinezza.
28 יֵשֵׁב בָּדָד וְיִדֹּם כִּי נָטַל עָלָיו28 (Iod)Sieda costui solitario e resti in silenzio,
poiché egli glielo impone.
29 יִתֵּן בֶּעָפָר פִּיהוּ אוּלַי יֵשׁ תִּקְוָה29 (Iod)Ponga nella polvere la bocca,
forse c’è ancora speranza.
30 יִתֵּן לְמַכֵּהוּ לֶחִי יִשְׂבַּע בְּחֶרְפָּה׃ ס30 (Iod)Porga a chi lo percuote la sua guancia,
si sazi di umiliazioni.
31 כִּי לֹא יִזְנַח לְעֹולָם אֲדֹנָי31 (Caf) Poiché il Signore
non respinge per sempre.
32 כִּי אִם־הֹוגָה וְרִחַם כְּרֹב [חַסְדֹּו כ] (חֲסָדָיו׃ ק)32 (Caf) Ma, se affligge, avrà anche pietà
secondo il suo grande amore.
33 כִּי לֹא עִנָּה מִלִּבֹּו וַיַּגֶּה בְּנֵי־אִישׁ׃ ס33 (Caf) Poiché contro il suo desiderio egli umilia
e affligge i figli dell’uomo.
34 לְדַכֵּא תַּחַת רַגְלָיו כֹּל אֲסִירֵי אָרֶץ34 (Lamed)Schiacciano sotto i loro piedi
tutti i prigionieri del paese.
35 לְהַטֹּות מִשְׁפַּט־גָּבֶר נֶגֶד פְּנֵי עֶלְיֹון35 (Lamed) Ledono i diritti di un uomo
davanti al volto dell’Altissimo.
36 לְעַוֵּת אָדָם בְּרִיבֹו אֲדֹנָי לֹא רָאָה׃ ס36 (Lamed) Opprimono un altro in una causa.
Forse il Signore non vede tutto questo?
37 מִי זֶה אָמַר וַתֶּהִי אֲדֹנָי לֹא צִוָּה37 (Mem) Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata,
senza che il Signore lo avesse comandato?
38 מִפִּי עֶלְיֹון לֹא תֵצֵא הָרָעֹות וְהַטֹּוב38 (Mem) Dalla bocca dell’Altissimo non procedono forse
le sventure e il bene?
39 מַה־יִּתְאֹונֵן אָדָם חָי גֶּבֶר עַל־ [חֶטְאֹו כ] (חֲטָאָיו׃ ק) ס39 (Mem) Perché si rammarica un essere vivente,
un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
40 נַחְפְּשָׂה דְרָכֵינוּ וְנַחְקֹרָה וְנָשׁוּבָה עַד־יְהוָה40 (Nun) «Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola,
ritorniamo al Signore.
41 נִשָּׂא לְבָבֵנוּ אֶל־כַּפָּיִם אֶל־אֵל בַּשָּׁמָיִם41 (Nun) Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani,
verso Dio nei cieli.
42 נַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ אַתָּה לֹא סָלָחְתָּ׃ ס42 (Nun) Noi abbiamo peccato e siamo stati ribelli,
e tu non ci hai perdonato.
43 סַכֹּתָה בָאַף וַתִּרְדְּפֵנוּ הָרַגְתָּ לֹא חָמָלְתָּ43 (Samec) Ti sei avvolto nell’ira e ci hai perseguitati,
hai ucciso senza pietà.
44 סַכֹּותָה בֶעָנָן לָךְ מֵעֲבֹור תְּפִלָּה44 (Samec) Ti sei avvolto in una nube,
perché la supplica non giungesse fino a te.
45 סְחִי וּמָאֹוס תְּשִׂימֵנוּ בְּקֶרֶב הָעַמִּים׃ ס45 (Samec) Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto
in mezzo ai popoli.
46 פָּצוּ עָלֵינוּ פִּיהֶם כָּל־אֹיְבֵינוּ46 (Pe) Hanno spalancato la bocca contro di noi
tutti i nostri nemici.
47 פַּחַד וָפַחַת הָיָה לָנוּ הַשֵּׁאת וְהַשָּׁבֶר47 (Pe) Nostra sorte sono terrore e fossa,
sterminio e rovina».
48 פַּלְגֵי־מַיִם תֵּרַד עֵינִי עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּי׃ ס48 (Pe) Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi,
per la rovina della figlia del mio popolo.
49 עֵינִי נִגְּרָה וְלֹא תִדְמֶה מֵאֵין הֲפֻגֹות49 (Ain) Il mio occhio piange senza sosta
perché non ha pace,
50 עַד־יַשְׁקִיף וְיֵרֶא יְהוָה מִשָּׁמָיִם50 (Ain) finché non guardi e non veda
il Signore dal cielo.
51 עֵינִי עֹולְלָה לְנַפְשִׁי מִכֹּל בְּנֹות עִירִי׃ ס51 (Ain) Il mio occhio mi tormenta
per tutte le figlie della mia città.
52 צֹוד צָדוּנִי כַּצִּפֹּור אֹיְבַי חִנָּם52 (Sade) Mi hanno dato la caccia come a un passero
coloro che mi odiano senza ragione.
53 צָמְתוּ בַבֹּור חַיָּי וַיַּדּוּ־אֶבֶן בִּי53 (Sade) Mi hanno chiuso vivo nella fossa
e hanno gettato pietre su di me.
54 צָפוּ־מַיִם עַל־רֹאשִׁי אָמַרְתִּי נִגְזָרְתִּי׃ ס54 (Sade) Sono salite le acque fin sopra il mio capo;
ho detto: «È finita per me».
55 קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהוָה מִבֹּור תַּחְתִּיֹּות55 (Kof) Ho invocato il tuo nome, o Signore,
dalla fossa profonda.
56 קֹולִי שָׁמָעְתָּ אַל־תַּעְלֵם אָזְנְךָ לְרַוְחָתִי לְשַׁוְעָתִי56 (Kof) Tu hai udito il mio grido: «Non chiudere
l’orecchio al mio sfogo».
57 קָרַבְתָּ בְּיֹום אֶקְרָאֶךָּ אָמַרְתָּ אַל־תִּירָא׃ ס57 (Kof) Tu eri vicino quando t’invocavo,
hai detto: «Non temere!».
58 רַבְתָּ אֲדֹנָי רִיבֵי נַפְשִׁי גָּאַלְתָּ חַיָּי58 (Res) Tu hai difeso, Signore, la mia causa,
hai riscattato la mia vita.
59 רָאִיתָה יְהוָה עַוָּתָתִי שָׁפְטָה מִשְׁפָּטִי59 (Res) Hai visto, o Signore, la mia umiliazione,
difendi il mio diritto!
60 רָאִיתָה כָּל־נִקְמָתָם כָּל־מַחְשְׁבֹתָם לִי׃ ס60 (Res) Hai visto tutte le loro vendette,
tutte le loro trame contro di me.
61 שָׁמַעְתָּ חֶרְפָּתָם יְהוָה כָּל־מַחְשְׁבֹתָם עָלָי61 (Sin) Hai udito, Signore, i loro insulti,
tutte le loro trame contro di me.
62 שִׂפְתֵי קָמַי וְהֶגְיֹונָם עָלַי כָּל־הַיֹּום62 (Sin) I discorsi dei miei oppositori e i loro pensieri
sono contro di me tutto il giorno.
63 שִׁבְתָּם וְקִימָתָם הַבִּיטָה אֲנִי מַנְגִּינָתָם׃ ס63 (Sin)Osserva quando siedono e quando si alzano;
io sono la loro beffarda canzone.
64 תָּשִׁיב לָהֶם גְּמוּל יְהוָה כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם64 (Tau) Ripagali, o Signore,
secondo l’opera delle loro mani.
65 תִּתֵּן לָהֶם מְגִנַּת־לֵב תַּאֲלָתְךָ לָהֶם65 (Tau) Rendili duri di cuore,
sia su di loro la tua maledizione!
66 תִּרְדֹּף בְּאַף וְתַשְׁמִידֵם מִתַּחַת שְׁמֵי יְהוָה׃ פ66 (Tau) Perseguitali nell’ira, Signore,
e distruggili sotto il cielo.