Salmi (مزامير) 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 احمدوا الرب ادعوا باسمه. عرفوا بين الامم باعماله. | 1 ¡Den gracias al Señor, invoquen su Nombre, hagan conocer entre los pueblos sus proezas; |
2 غنوا له رنموا له. انشدوا بكل عجائبه. | 2 canten al Señor con instrumentos musicales, pregonen todas sus maravillas! |
3 افتخروا باسمه القدوس. لتفرح قلوب الذين يلتمسون الرب | 3 ¡Gloríense en su santo Nombre, alégrense los que buscan al Señor! |
4 اطلبوا الرب وقدرته. التمسوا وجهه دائما. | 4 ¡Recurran al Señor y a su poder, busquen constantemente su rostro; |
5 اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فيه | 5 recuerden las maravillas que él obró, sus portentos y los juicios de su boca! |
6 يا ذرية ابراهيم عبده يا بني يعقوب مختاريه. | 6 Descendientes de Abraham, su servidor, hijos de Jacob, su elegido: |
7 هو الرب الهنا في كل الارض احكامه. | 7 el Señor es nuestro Dios, en toda la tierra rigen sus decretos. |
8 ذكر الى الدهر عهده كلاما اوصى به الى الف دور | 8 El se acuerda eternamente de su alianza, de la palabra que dio por mil generaciones, |
9 الذي عاهد به ابراهيم وقسمه لاسحق | 9 del pacto que selló con Abraham, del juramento que hizo a Isaac: |
10 فثبته ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا | 10 él lo confirmó como norma para Jacob, como alianza eterna para Israel, |
11 قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم. | 11 cuando dijo: «Yo te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria de todos ustedes». |
12 اذ كانوا عددا يحصى قليلين وغرباء فيها. | 12 Cuando formaban un grupo muy pequeño y eran extranjeros en aquellas regiones; |
13 ذهبوا من امة الى امة من مملكة الى شعب آخر. | 13 cuando iban de nación en nación y pasaban de un reino a otro pueblo, |
14 فلم يدع انسانا يظلمهم. بل وبخ ملوكا من اجلهم. | 14 no toleró que nadie los oprimiera, y castigó a reyes, por amor a ellos: |
15 قائلا لا تمسوا مسحائي ولا تسيئوا الى انبيائي. | 15 «No toquen a mis ungidos ni maltraten a mis profetas». |
16 دعا بالجوع على الارض كسر قوام الخبز كله. | 16 El provocó una gran sequía en el país y agotó las provisiones, |
17 ارسل امامهم رجلا. بيع يوسف عبدا. | 17 Pero antes envió a un hombre, a José, que fue vendido como esclavo: |
18 آذوا بالقيد رجليه. في الحديد دخلت نفسه | 18 le ataron los pies con grillos y el hierro oprimió su garganta, |
19 الى وقت مجيء كلمته. قول الرب امتحنه. | 19 hasta que se cumplió lo que él predijo, y la palabra del Señor lo acreditó. |
20 ارسل الملك فحله. ارسل سلطان الشعب فاطلقه. | 20 el rey ordenó que lo soltaran, el soberano de pueblos lo puso en libertad; |
21 اقامه سيدا على بيته ومسلطا على كل ملكه | 21 lo nombró señor de su palacio y administrador de todos sus bienes, |
22 ليأسر رؤساءه حسب ارادته ويعلم مشايخه حكمة. | 22 con pleno poder para instruir a los príncipes y enseñar sabiduría a los ancianos. |
23 فجاء اسرائيل الى مصر ويعقوب تغرب في ارض حام | 23 Entonces Israel entró en Egipto, Jacob residió en la tierra de Cam, |
24 جعل شعبه مثمرا جدا واعزه على اعدائه | 24 El Señor hizo a su pueblo muy fecundo, más fuerte que sus mismos opresores; |
25 حول قلوبهم ليبغضوا شعبه ليحتالوا على عبيده. | 25 cambió el corazón de los egipcios, para que sintieran odio por su pueblo y trataran con perfidia a sus servidores. |
26 ارسل موسى عبده وهرون الذي اختاره. | 26 Luego envió a Moisés, su servidor, y a Aarón, que era su elegido; |
27 اقاما بينهم كلام آياته وعجائب في ارض حام. | 27 por su intermedio realizó prodigios, hizo portentos en la tierra de Cam: |
28 ارسل ظلمة فاظلمت ولم يعصوا كلامه. | 28 atrajo las tinieblas, y hubo oscuridad, pero ellos rechazaron sus palabras. |
29 حول مياههم الى دم وقتل اسماكهم. | 29 Transformó sus aguas en sangre e hizo morir a sus peces; |
30 افاضت ارضهم ضفادع. حتى في مخادع ملوكهم. | 30 el país quedó cubierto de ranas, hasta en los aposentos del rey; |
31 أمر فجاء الذبان والبعوض في كل تخومهم. | 31 dio una orden y vinieron los insectos, los mosquitos invadieron el país. |
32 جعل امطارهم بردا ونارا ملتهبة في ارضهم. | 32 Les mandó granizo en vez de lluvia, y cayeron llamaradas en su tierra; |
33 ضرب كرومهم وتينهم وكسر كل اشجار تخومهم. | 33 abatió sus higueras y viñedos, y destrozó los árboles en sus campos; |
34 امر فجاء الجراد وغوغاء بلا عدد | 34 dio una orden, y vinieron langostas y pulgones en número incontable |
35 فأكل كل عشب في بلادهم. وأكل اثمار ارضهم. | 35 que comieron toda la hierba del campo y devoraron los frutos de la tierra. |
36 قتل كل بكر في ارضهم. اوائل كل قوتهم. | 36 Hirió de muerte a los primogénitos del aquel país, a las primicias de todo ser viviente; |
37 فاخرجهم بفضة وذهب ولم يكن في اسباطهم عاثر. | 37 sacó a su pueblo cargado de oro y plata, y nadie desfalleció entre sus tribus: |
38 فرحت مصر بخروجهم لان رعبهم سقط عليهم | 38 los egipcios se alegraron de su partida, porque los había dominado el terror. |
39 بسط سحابا سجفا ونارا لتضيء الليل. | 39 Tendió una nube para que los cubriera, y envió un fuego para alumbrarlos de noche; |
40 سألوا فاتاهم بالسلوى وخبز السماء اشبعهم. | 40 pidieron de comer y les mandó codornices, los sació con pan del cielo; |
41 شق الصخرة فانفجرت المياه. جرت في اليابسة نهرا. | 41 abrió la roca, brotaron las aguas y corrieron como un río por el desierto. |
42 لانه ذكر كلمة قدسه مع ابراهيم عبده | 42 El se acordó de la palabra sagrada, que había dado a Abraham, su servidor, |
43 فاخرج شعبه بابتهاج ومختاريه بترنم. | 43 e hizo salir a su pueblo con alegría, a sus elegidos, entre cantos de triunfo; |
44 واعطاهم اراضي الامم. وتعب الشعوب ورثوه. | 44 les dio las tierras de los paganos, y ellos heredaron las riquezas de los pueblos, |
45 لكي يحفظوا فرائضه ويطيعوا شرائعه. هللويا | 45 a fin de observar sus mandamientos y cumplir fielmente sus leyes. ¡Aleluya! |