Salmi (مزامير) 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBLIA |
---|---|
1 احمدوا الرب ادعوا باسمه. عرفوا بين الامم باعماله. | 1 ¡Aleluya! ¡Dad gracias a Yahveh, aclamad su nombre, divulgad entre los pueblos sus hazañas! |
2 غنوا له رنموا له. انشدوا بكل عجائبه. | 2 ¡Cantadle, salmodiad para él, sus maravillas todas recitad; |
3 افتخروا باسمه القدوس. لتفرح قلوب الذين يلتمسون الرب | 3 gloriaos en su santo nombre, se alegre el corazón de los que buscan a Yahveh! |
4 اطلبوا الرب وقدرته. التمسوا وجهه دائما. | 4 ¡Buscad a Yahveh y su fuerza, id tras su rostro sin descanso, |
5 اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فيه | 5 recordad las maravillas que él ha hecho, sus prodigios y los juicios de su boca! |
6 يا ذرية ابراهيم عبده يا بني يعقوب مختاريه. | 6 Raza de Abraham, su servidor, hijos de Jacob, su elegido: |
7 هو الرب الهنا في كل الارض احكامه. | 7 él, Yahveh, es nuestro Dios, por toda la tierra sus juicios. |
8 ذكر الى الدهر عهده كلاما اوصى به الى الف دور | 8 El se acuerda por siempre de su alianza, palabra que impuso a mil generaciones, |
9 الذي عاهد به ابراهيم وقسمه لاسحق | 9 lo que pactó con Abraham, el juramento que hizo a Isaac, |
10 فثبته ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا | 10 y que puso a Jacob como precepto, a Israel como alianza eterna, |
11 قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم. | 11 diciendo: «Yo te daré la tierra de Canaán por parte de vuestra herencia». |
12 اذ كانوا عددا يحصى قليلين وغرباء فيها. | 12 Aunque ellos eran poco numerosos, gente de paso y forasteros allí, |
13 ذهبوا من امة الى امة من مملكة الى شعب آخر. | 13 cuando iban de nación en nación, desde un reino a otro pueblo, |
14 فلم يدع انسانا يظلمهم. بل وبخ ملوكا من اجلهم. | 14 a nadie permitió oprimirles, por ellos castigó a los reyes: |
15 قائلا لا تمسوا مسحائي ولا تسيئوا الى انبيائي. | 15 «Guardaos de tocar a mis ungidos, ni mal alguno hagáis a mis profetas». |
16 دعا بالجوع على الارض كسر قوام الخبز كله. | 16 Llamó al hambre sobre aquel país, todo bastón de pan rompió; |
17 ارسل امامهم رجلا. بيع يوسف عبدا. | 17 delante de ellos envió a un hombre, José, vendido como esclavo. |
18 آذوا بالقيد رجليه. في الحديد دخلت نفسه | 18 Sus pies vejaron con grilletes, por su cuello pasaron las cadenas, |
19 الى وقت مجيء كلمته. قول الرب امتحنه. | 19 hasta que se cumplió su predicción, y le acreditó la palabra de Yahveh. |
20 ارسل الملك فحله. ارسل سلطان الشعب فاطلقه. | 20 El rey mandó a soltarle, el soberano de pueblos, a dejarle libre; |
21 اقامه سيدا على بيته ومسلطا على كل ملكه | 21 le erigió señor sobre su casa, y de toda su hacienda soberano, |
22 ليأسر رؤساءه حسب ارادته ويعلم مشايخه حكمة. | 22 para instruir a su gusto a sus magnates, y a sus ancianos hacer sabios. |
23 فجاء اسرائيل الى مصر ويعقوب تغرب في ارض حام | 23 Entonces Israel entró en Egipto, Jacob residió en el país de Cam. |
24 جعل شعبه مثمرا جدا واعزه على اعدائه | 24 El aumentó a su pueblo en gran manera, le hizo más fuerte que sus adversarios; |
25 حول قلوبهم ليبغضوا شعبه ليحتالوا على عبيده. | 25 cambió el corazón de éstos para que odiasen a su pueblo y a sus siervos pusieran asechanzas. |
26 ارسل موسى عبده وهرون الذي اختاره. | 26 Luego envió a Moisés su servidor, y Aarón, su escogido, |
27 اقاما بينهم كلام آياته وعجائب في ارض حام. | 27 que hicieron entre ellos sus señales anunciadas, prodigios en el país de Cam. |
28 ارسل ظلمة فاظلمت ولم يعصوا كلامه. | 28 Mandó tinieblas y tinieblas hubo, mas ellos desafiaron sus palabras. |
29 حول مياههم الى دم وقتل اسماكهم. | 29 Trocó en sangre sus aguas y a sus peces dio muerte. |
30 افاضت ارضهم ضفادع. حتى في مخادع ملوكهم. | 30 Pululó de ranas su país, hasta en las moradas de sus reyes; |
31 أمر فجاء الذبان والبعوض في كل تخومهم. | 31 mandó él, y vinieron los mosquitos, los cínifes por toda su comarca. |
32 جعل امطارهم بردا ونارا ملتهبة في ارضهم. | 32 Les dio por lluvia el granizo, llamas de fuego en su país; |
33 ضرب كرومهم وتينهم وكسر كل اشجار تخومهم. | 33 hirió sus viñedos, sus higueras, y los árboles quebró de su comarca. |
34 امر فجاء الجراد وغوغاء بلا عدد | 34 Dio la orden, y llegó la langosta, y el pulgón en número incontable; |
35 فأكل كل عشب في بلادهم. وأكل اثمار ارضهم. | 35 comieron toda hierba en su país, comieron el fruto de su suelo. |
36 قتل كل بكر في ارضهم. اوائل كل قوتهم. | 36 E hirió en su país a todo primogénito, las primicias de todo su vigor; |
37 فاخرجهم بفضة وذهب ولم يكن في اسباطهم عاثر. | 37 y a ellos los sacó con plata y oro, ni uno solo flaqueó de entre sus tribus. |
38 فرحت مصر بخروجهم لان رعبهم سقط عليهم | 38 Egipto se alegró de su salida, pues era presa del terror. |
39 بسط سحابا سجفا ونارا لتضيء الليل. | 39 El desplegó una nube por cubierta, y un fuego para alumbrar de noche. |
40 سألوا فاتاهم بالسلوى وخبز السماء اشبعهم. | 40 Pidieron, y trajo codornices, de pan de los cielos los hartó; |
41 شق الصخرة فانفجرت المياه. جرت في اليابسة نهرا. | 41 abrió la roca, y brotaron las aguas, como río corrieron por los sequedales. |
42 لانه ذكر كلمة قدسه مع ابراهيم عبده | 42 Recordando su palabra sagrada dada a Abraham su servidor, |
43 فاخرج شعبه بابتهاج ومختاريه بترنم. | 43 sacó a su pueblo en alborozo, a sus elegidos entre gritos de júbilo. |
44 واعطاهم اراضي الامم. وتعب الشعوب ورثوه. | 44 Y las tierras les dio de las naciones, el trabajo de las gentes heredaron, |
45 لكي يحفظوا فرائضه ويطيعوا شرائعه. هللويا | 45 a fin de que garden sus preceptos y sus leyes observen. |