1 فلهذا اضطرب قلبي وخفق من موضعه. | 1 Per questo trepida il mio cuore e mi balza fuori dal petto. |
2 اسمعوا سماعا رعد صوته والزمزمة الخارجة من فيه. | 2 Attenzione, udite il fragore della sua voce e lo strepito che sale dalla sua bocca! |
3 تحت كل السموات يطلقها كذا نوره الى اكناف الارض. | 3 Egli lascia vagare sotto tutto il cielo il suo lampo, che giunge fino all'estremità della terra. |
4 بعد يزمجر صوت يرعد بصوت جلاله ولا يؤخرها اذ سمع صوته. | 4 Dietro di esso muggisce il tuono e rimbomba con voce profonda; nulla trattiene i lampi, quando si è udita la sua voce. |
5 الله يرعد بصوته عجبا. يصنع عظائم لا ندركها. | 5 Dio tuona con voce maestosa e compie prodigi che non comprendiamo. |
6 لانه يقول للثلج اسقط على الارض. كذا لوابل المطر وابل امطار عزه. | 6 Dice infatti alla neve: "Cadi sulla terra"; e alle piogge dirotte: "Siate violente!". |
7 يختم على يد كل انسان ليعلم كل الناس خالقهم. | 7 Sulla mano di ognuno pone un sigillo, perché tutti riconoscano la sua opera. |
8 فتدخل الحيوانات المآوي وتستقر في اوجرتها. | 8 Le fiere rientrano nelle loro tane, si accovacciano nei loro nascondigli. |
9 من الجنوب تأتي الاعصار ومن الشمال البرد. | 9 Dal meridione prorompe la tempesta e dal settentrione il freddo. |
10 من نسمة الله يجعل الجمد وتتضيق سعة المياه. | 10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e la distesa delle acque si congela. |
11 ايضا بريّ يطرح الغيم. يبدد سحاب نوره. | 11 Carica di umidità le nuvole e le nubi ne diffondono le folgori. |
12 فهي مدورة متقلبة بادارته لتفعل كل ما يأمر به على وجه الارض المسكونة | 12 Egli le fa vagare dappertutto secondo i suoi consigli, perché compiano quanto comanda loro su tutto l'universo. |
13 سواء كان للتأديب او لارضه او للرحمة يرسلها | 13 Le manda o per castigo della terra o in segno di bontà. |
14 انصت الى هذا يا ايوب وقف وتأمل بعجائب الله. | 14 Presta l'orecchio a questo, Giobbe, soffèrmati e considera le meraviglie di Dio! |
15 أتدرك انتباه الله اليها او اضاءة نور سحابه. | 15 Sai tu come Dio allinea le nubi e come esse producono il lampo? |
16 أتدرك موازنة السحاب معجزات الكامل المعارف. | 16 Sai tu come la nube si libri nell'aria, meraviglia della consumata sapienza, |
17 كيف تسخن ثيابك اذا سكنت الارض من ريح الجنوب. | 17 tu che hai le vesti calde, quando la terra langue per lo scirocco? |
18 هل صفّحت معه الجلد الممكّن كالمرآة المسبوكة. | 18 Hai tu forse disteso con lui il firmamento, duro come lo specchio di metallo fuso? |
19 علّمنا ما نقول له اننا لا نحسن الكلام بسبب الظلمة. | 19 Facci sapere cosa dovremmo dirgli, noi non abbiamo parola a causa delle tenebre. |
20 هل يقص عليه كلامي اذا تكلمت. هل ينطق الانسان لكي يبتلع. | 20 Si dovrà informarlo di ciò che dico? C'è qualcuno che desidera essere annientato? |
21 والآن لا يرى النور الباهر الذي هو في الجلد ثم تعبر الريح فتنقّيه. | 21 Ed ecco, non si vede più la luce, è oscurata dalle nubi, ma tira il vento e le spazza via. |
22 من الشمال يأتي ذهب. عند الله جلال مرهب. | 22 Dal settentrione giungono splendori dorati; Dio si circonda di tremenda maestà. |
23 القدير لا ندركه. عظيم القوة والحق وكثير البر. لا يجاوب. | 23 E' l'Onnipotente che noi non sappiamo raggiungere, sublime in potenza e rettitudine, grande per giustizia; egli non opprime. |
24 لذلك فلتخفه الناس. كل حكيم القلب لا يراعي | 24 Per questo gli uomini lo temono; ma egli non tiene conto di coloro che si credono sapienti". |