1 فلهذا اضطرب قلبي وخفق من موضعه. | 1 - Di ciò s'atterrisce il mio cuore, e balza fuor dal suo posto: |
2 اسمعوا سماعا رعد صوته والزمزمة الخارجة من فيه. | 2 udite, udite il rombo della sua voce, e il suono che parte dalla bocca di lui; |
3 تحت كل السموات يطلقها كذا نوره الى اكناف الارض. | 3 sotto tutti i cieli ei lo sprigiona, e la sua folgore verso gli estremi della terra: |
4 بعد يزمجر صوت يرعد بصوت جلاله ولا يؤخرها اذ سمع صوته. | 4 dietro ad essa ruggisce un fragore, tuona [Dio] con la sua voce maestosa, nè s'investiga allorchè s'ascolta la sua voce. |
5 الله يرعد بصوته عجبا. يصنع عظائم لا ندركها. | 5 Tuona Dio con la sua voce mirabilmente, egli che opera cose grandi e imperscrutabili. |
6 لانه يقول للثلج اسقط على الارض. كذا لوابل المطر وابل امطار عزه. | 6 Comanda egli alla neve che cada sulla terra, e alle piogge invernali e ai suoi violenti acquazzoni; |
7 يختم على يد كل انسان ليعلم كل الناس خالقهم. | 7 le mani di ogni uomo ei chiude in un sigillo, affinchè riconosca ciascuno le opere sue: |
8 فتدخل الحيوانات المآوي وتستقر في اوجرتها. | 8 allor la fiera entra nella tana, e dentro la sua grotta dimora. |
9 من الجنوب تأتي الاعصار ومن الشمال البرد. | 9 Dai luoghi reconditi vien fuori la tempesta, e da Arturo il freddo; |
10 من نسمة الله يجعل الجمد وتتضيق سعة المياه. | 10 al soffiar di Dio si forma il ghiaccio, e di nuovo s'espandono abbondantissime acque. |
11 ايضا بريّ يطرح الغيم. يبدد سحاب نوره. | 11 Il frumento desidera le nubi, e le nubi lanciano la loro folgore: |
12 فهي مدورة متقلبة بادارته لتفعل كل ما يأمر به على وجه الارض المسكونة | 12 esse s'aggirano all'intorno, ovunque le meni la volontà di chi le governa, per compiere tutto ciò ch'ei loro comandasulla superficie dell'orbe della terra, |
13 سواء كان للتأديب او لارضه او للرحمة يرسلها | 13 sia in una sola tribù, sia nella sua terra, sia ovunque la sua bontà vuol che si trovino. |
14 انصت الى هذا يا ايوب وقف وتأمل بعجائب الله. | 14 Presta a ciò orecchio, o Giobbe, férmati, e considera le meraviglie di Dio. |
15 أتدرك انتباه الله اليها او اضاءة نور سحابه. | 15 capisci tu forse quando Dio abbia comandato alle pioggedi mostrar la folgore delle sue nubi? |
16 أتدرك موازنة السحاب معجزات الكامل المعارف. | 16 capisci tu forse le vie delle nubi, per cognizioni grandi e perfette? |
17 كيف تسخن ثيابك اذا سكنت الارض من ريح الجنوب. | 17 Non s'infocano forse le tue vesti, allorchè la terra è invasa dal vento del sud? |
18 هل صفّحت معه الجلد الممكّن كالمرآة المسبوكة. | 18 Forse hai tu fabbricato insiem con Lui i cieliche sono saldissimi come se di bronzo fuso? |
19 علّمنا ما نقول له اننا لا نحسن الكلام بسبب الظلمة. | 19 Facci sapere che cosa potremo dire a Lui, perchè noi siamo involti nelle tenebre. |
20 هل يقص عليه كلامي اذا تكلمت. هل ينطق الانسان لكي يبتلع. | 20 Chi riferirà a Lui ciò che io dico? sol che l'uomo ne parli, sarà annientato. |
21 والآن لا يرى النور الباهر الذي هو في الجلد ثم تعبر الريح فتنقّيه. | 21 Ed or non si vede la luce, [impedita dall']aere addensatosi a un tratto in nuvole; ma un vento passa e le disperde, |
22 من الشمال يأتي ذهب. عند الله جلال مرهب. | 22 dal settentrione un aureo [fulgore] s'avanza. A Dio [si deve] lode con tremore: |
23 القدير لا ندركه. عظيم القوة والحق وكثير البر. لا يجاوب. | 23 degnamente non possiamo ritrovarlo; egli è grande per fortezza, giudizio e giustizia, nè si può enarrare. |
24 لذلك فلتخفه الناس. كل حكيم القلب لا يراعي | 24 Perciò gli uomini devono temerlo, nè ardiranno contemplarlo tutti coloro che si ritengono sapienti.» |