1 فاجاب صوفر النعماتي وقال | 1 Rispose Sofar Naamatite, e disse: |
2 أكثرة الكلام لا يجاوب ام رجل مهذار يتبرر. | 2 Or colui che molto favella, non udirà? Ovvero l'uomo, che sarà pieno di parole, sarà giustificato? |
3 أصلفك يفحم الناس ام تلخ وليس من يخزيك. | 3 A te solo taceranno li uomini? e quando avrai scherniti tutti li altri, da niuno sarai confutato? |
4 اذ تقول تعليمي زكي وانا بار في عينيك. | 4 Certo tu dicesti: pura è la parola mia, e mondo sono nel cospetto tuo. |
5 ولكن يا ليت الله يتكلم ويفتح شفتيه معك | 5 E Iddio il volesse, ch' elli favellasse teco, e aprisse i labbri suoi a te, |
6 ويعلن لك خفيّات الحكمة انها مضاعفة الفهم فتعلم ان الله يغرمك باقل من اثمك | 6 acciò ch' elli mostrasse a te le secrete cose della sapienza, e che in molti modi fosse la legge sua qui; e intendessi che molte cose minori abbi da Dio, che non meriti la iniquitade tua. |
7 أإلى عمق الله تتصل ام الى نهاية القدير تنتهي. | 7 Forse gli andamenti (suoi) di Dio comprenderai, e insino all' Onnipotente perfetto ritornerai? |
8 هو اعلى من السموات فماذا عساك ان تفعل. اعمق من الهاوية فماذا تدري. | 8 Più alto è che il cielo; e che farai? più adentro che lo inferno; e donde lo conoscerai? |
9 اطول من الارض طوله واعرض من البحر. | 9 La misura sua è più lunga che la terra, larga più che il mare. |
10 ان بطش او اغلق او جمع فمن يرده. | 10 S'elli sovertisse ogni cosa, ovvero che insieme le raunasse chi (li) contraddirà a lui? (Ovvero chi li potrà dire: perchè fai tu così?) |
11 لانه هو يعلم اناس السوء ويبصر الاثم فهل لا ينتبه. | 11 In verità elli conosce la vanitade delli uomini; e vedendo la iniquitade, or non la considera? |
12 اما الرجل ففارغ عديم الفهم وكجحش الفراء يولد الانسان | 12 L'uomo vano in superbia si dirizza; e sì come puledro dell' asino, così pensa essere nato libero. |
13 ان اعددت انت قلبك وبسطت اليه يديك | 13 Ma tu fermasti lo cuore tuo, e spandesti a lui le tue mani. |
14 ان ابعدت الاثم الذي في يدك ولا يسكن الظلم في خيمتك | 14 Se la iniquitade, che è nelle tue mani, tu torrae da te, e non starae nel tabernacolo tuo la tua ingiustizia; |
15 حينئذ ترفع وجهك بلا عيب وتكون ثابتا ولا تخاف. | 15 allora potrai levare la faccia tua senza macchia, e sarai stabile, e non temerai. |
16 لانك تنسى المشقة. كمياه عبرت تذكرها. | 16 E di ciascuna miseria ti dimenticherai; e sì come dell' acque che trapassorono, non ti ricorderai. |
17 وفوق الظهيرة يقوم حظك. الظلام يتحول صباحا. | 17 E sì come lo splendore del mezzodì si leverà a te nel vespro; e quando penserai te essere consumato, risplenderai sì come la stella Diana. |
18 وتطمئن لانه يوجد رجاء. تتجسس حولك وتضطجع آمنا. | 18 E avrai proposto a te la speranza, e sepolto sicuro dormirai. |
19 وتربض وليس من يزعج ويتضرع الى وجهك كثيرون. | 19 Riposera'ti, e non sarà chi ti spaventi; e pregheranno la faccia tua molti. |
20 اما عيون الاشرار فتتلف ومناصهم يبيد ورجاؤهم تسليم النفس | 20 E li occhii degli maligni verranno meno, e lo fuggire perirae da loro, e la speranza loro (ad) abbominazione dell' anima. |