1 فاجاب صوفر النعماتي وقال | 1 Allora Zofar il naamatita prese la parola e disse: |
2 أكثرة الكلام لا يجاوب ام رجل مهذار يتبرر. | 2 "Una tale quantità di parole resterà senza risposta? Dovrà forse aver ragione il ciarlatano? |
3 أصلفك يفحم الناس ام تلخ وليس من يخزيك. | 3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente, ti farai beffe senza che nessuno ti confonda? |
4 اذ تقول تعليمي زكي وانا بار في عينيك. | 4 Tu hai detto: "La mia dottrina è pura e sono irreprensibile davanti a te!". |
5 ولكن يا ليت الله يتكلم ويفتح شفتيه معك | 5 Ah, se Dio volesse parlare e aprire le sue labbra contro di te! |
6 ويعلن لك خفيّات الحكمة انها مضاعفة الفهم فتعلم ان الله يغرمك باقل من اثمك | 6 Se ti rivelasse i segreti della sapienza, che sono ambigui a intendersi, allora tu sapresti che Dio perdona parte della tua colpa. |
7 أإلى عمق الله تتصل ام الى نهاية القدير تنتهي. | 7 Pretendi forse di sondare l'intimo di Dio, e di penetrare la perfezione dell'Onnipotente? |
8 هو اعلى من السموات فماذا عساك ان تفعل. اعمق من الهاوية فماذا تدري. | 8 Essa è più alta dei cieli: che farai? E' più profonda degli inferi: che ne puoi sapere? |
9 اطول من الارض طوله واعرض من البحر. | 9 E' più estesa della terra nella sua dimensione e più vasta del mare. |
10 ان بطش او اغلق او جمع فمن يرده. | 10 Se si presenta, imprigiona (qualcuno) e lo cita in giudizio, chi glielo può impedire? |
11 لانه هو يعلم اناس السوء ويبصر الاثم فهل لا ينتبه. | 11 Sì, egli conosce gli uomini falsi, vede l'iniquità e l'osserva: |
12 اما الرجل ففارغ عديم الفهم وكجحش الفراء يولد الانسان | 12 l'uomo stolto mette giudizio, quando il puledro di un onagro nasce uomo! |
13 ان اعددت انت قلبك وبسطت اليه يديك | 13 Tu invece, se rivolgi il tuo cuore a Dio e stendi verso di lui le tue mani, |
14 ان ابعدت الاثم الذي في يدك ولا يسكن الظلم في خيمتك | 14 se allontani dalla tua mano l'iniquità, se non permetterai all'ingiustizia di abitare nella tua tenda, |
15 حينئذ ترفع وجهك بلا عيب وتكون ثابتا ولا تخاف. | 15 allora potrai levare la tua fronte senza macchia, starai saldo e non avrai timore. |
16 لانك تنسى المشقة. كمياه عبرت تذكرها. | 16 Allora dimenticherai le disgrazie, le ricorderai come acqua passata. |
17 وفوق الظهيرة يقوم حظك. الظلام يتحول صباحا. | 17 La tua vita risorgerà più bella di un meriggio e le tenebre diventeranno come un mattino. |
18 وتطمئن لانه يوجد رجاء. تتجسس حولك وتضطجع آمنا. | 18 Sarai sicuro, perché c'è speranza, e guardandoti intorno, riposerai tranquillo. |
19 وتربض وليس من يزعج ويتضرع الى وجهك كثيرون. | 19 Dormirai senza che nessuno ti disturbi, anzi molti cercheranno il tuo favore. |
20 اما عيون الاشرار فتتلف ومناصهم يبيد ورجاؤهم تسليم النفس | 20 Invece gli occhi dei malvagi si consumano, ogni scampo verrà loro a mancare; la loro speranza è l'ultimo respiro". |