1 وكلم الرب موسى قائلا. | 1 And the Lord spoke to Moses, saying: |
2 انظر. قد دعوت بصلئيل بن أوري بن حور من سبط يهوذا باسمه. | 2 Behold, I have called by name Beseleel the son of Uri the son of Hur of the tribe of Juda, |
3 وملأته من روح الله بالحكمة والفهم والمعرفة وكل صنعة | 3 And I have filled him with the spirit of God, with wisdom and understanding, and knowledge in all manner of work. |
4 لاختراع مخترعات ليعمل في الذهب والفضة والنحاس | 4 To devise whatsoever may be artificially made of gold, and silver, and brass, |
5 ونقش حجارة للترصيع ونجارة الخشب. ليعمل في كل صنعة. | 5 Of marble, and precious stones, and variety of wood. |
6 وها انا قد جعلت معه أهوليآب بن اخيساماك من سبط دان. وفي قلب كل حكيم القلب جعلت حكمة ليصنعوا كل ما امرتك. | 6 And I have given him for his companion Ooliab the son of Achisamech of the tribe of Dan. And I have put wisdom in the heart of every skilful man, that they may make all things which I have commanded thee, |
7 خيمة الاجتماع وتابوت الشهادة والغطاء الذي عليه وكل آنية الخيمة. | 7 The tabernacle of the covenant, and the ark of the testimony, and the propitiatory that is over it, and all the vessels of the tabernacle, |
8 والمائدة وآنيتها والمنارة الطاهرة وكل آنيتها ومذبح البخور. | 8 And the table and the vessels thereof, the most pure candlestick with the vessels thereof, and the altars of incense, |
9 ومذبح المحرقة وكل آنيته والمرحضة وقاعدتها | 9 And of holocaust, and all their vessels, the laver with its foot, |
10 والثياب المنسوجة والثياب المقدسة لهرون الكاهن وثياب بنيه للكهانة | 10 The holy vestments in the ministry for Aaron the priest, and for his sons, that they may execute their office about the sacred things: |
11 ودهن المسحة والبخور العطر للقدس. حسب كل ما امرتك به يصنعون | 11 The oil of unction, and the incense of spices in the sanctuary, all things which I have commanded thee, shall they make. |
12 وكلم الرب موسى قائلا. | 12 And the Lord spoke to Moses, saying: |
13 وانت تكلم بني اسرائيل قائلا سبوتي تحفظونها. لانه علامة بيني وبينكم في اجيالكم لتعلموا اني انا الرب الذي يقدّسكم. | 13 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: See that thou keep my sabbath: because it is a sign between me and you in your generations: that you may know that I am the Lord, who sanctify you. |
14 فتحفظون السبت لانه مقدّس لكم. من دنّسه يقتل قتلا. ان كل من صنع فيه عملا تقطع تلك النفس من بين شعبها. | 14 Keep you my sabbath: for it is holy unto you: he that shall profane it, shall be put to death: he that shall do my work in it, his soul shall perish out of the midst of his people. |
15 ستة ايام يصنع عمل. واما اليوم السابع ففيه سبت عطلة مقدّس للرب. كل من صنع عملا في يوم السبت يقتل قتلا. | 15 Six days shall you do work: in the seventh day is the sabbath, the rest holy to the Lord. Every one that shall do any work on this day, shall die. |
16 فيحفظ بنو اسرائيل السبت ليصنعوا السبت في اجيالهم عهدا ابديا. | 16 Let the children of Israel keep the sabbath, and celebrate it in their generations. It is an everlasting covenant |
17 هو بيني وبين بني اسرائيل علامة الى الابد. لانه في ستة ايام صنع الرب السماء والارض وفي اليوم السابع استراح وتنفّس | 17 Between me and the children of Israel, and a perpetual sign. For in six days the Lord made heaven and earth, and in the seventh he ceased from work. |
18 ثم اعطى موسى عند فراغه من الكلام معه في جبل سيناء لوحي الشهادة لوحي حجر مكتوبين باصبع الله | 18 And the Lord, when he had ended these words in mount Sinai, gave to Moses two stone tables of testimony, written with the finger of God. |