1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá. | 1 Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas : fuitque hæreditas |
2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada, | 2 eorum in medio possessionis filiorum Juda : Bersabee et Sabee et Molada |
3 Haser-Sual, Bala, Asen, | 3 et Hasersual, Bala et Asem |
4 Eltolad, Betul, Harma, | 4 et Eltholad, Bethul et Harma |
5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura, | 5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa |
6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias. | 6 et Bethlebaoth et Sarohen : civitates tredecim, et villæ earum. |
7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias, | 7 Ain et Remmon et Athar et Asan : civitates quatuor, et villæ earum : |
8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias. | 8 omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Hæc est hæreditas filiorum Simeon juxta cognationes suas, |
9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território. | 9 in possessione et funiculo filiorum Juda : quia major erat, et idcirco filii Simeon possederunt in medio hæreditatis eorum.
|
10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid. | 10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas : factus est terminus possessionis eorum usque Sarid. |
11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão. | 11 Ascenditque de mari et Merala, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Jeconam. |
12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé. | 12 Et revertitur de Sared contra orientem in fines Ceseleththabor : et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Japhie. |
13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa. | 13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethepher et Thacasin : et egreditur in Remmon, Amthar et Noa. |
14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael. | 14 Et circuit ad aquilonem Hanathon : suntque egressus ejus vallis Jephthaël, |
15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias. | 15 et Cateth et Naalol et Semeron et Jerala et Bethlehem : civitates duodecim, et villæ earum. |
16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias. | 16 Hæc est hæreditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias. | 17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas : |
18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném, | 18 fuitque ejus hæreditas Jezraël et Casaloth et Sunem |
19 Hafaraim, Seon, Anaarat, | 19 et Hapharaim et Seon, et Anaharath |
20 Rabot, Cesion, Abés, | 20 et Rabboth et Cesion, Abes, |
21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses. | 21 et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses. |
22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias. | 22 Et pervenit terminus ejus usque Thabor et Sehesima et Bethsames, eruntque exitus ejus Jordanis : civitates sedecim, et villæ earum. |
23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias. | 23 Hæc est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias. | 24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas : |
25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf, | 25 fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph |
26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat. | 26 et Elmelech et Amaad et Messal : et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath, |
27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul, | 27 ac revertitur contra orientem Bethdagon : et pertransit usque Zabulon et vallem Jephthaël contra aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad lævam Cabul, |
28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande. | 28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam. |
29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba. | 29 Revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa : eruntque exitus ejus in mare de funiculo Achziba : |
30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias. | 30 et Amma et Aphec et Rohob : civitates viginti duæ, et villæ earum. |
31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias. | 31 Hæc est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
|
32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias. | 32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas : |
33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão. | 33 et cœpit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quæ est Neceb, et Jebnaël usque Lecum : et egressus eorum usque ad Jordanem : |
34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão. | 34 revertiturque terminus contra occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra meridiem, et in Aser contra occidentem, et in Juda ad Jordanem contra ortum solis : |
35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret, | 35 civitates munitissimæ, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth, |
36 Edema, Arama, Asor, | 36 et Edema et Arama, Asor |
37 Cedes, Edrai, En-Hasor, | 37 et Cedes et Edrai, Enhasor, |
38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias. | 38 et Jeron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames : civitates decem et novem, et villæ earum. |
39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias. | 39 Hæc est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias. | 40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima : |
41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes, | 41 et fuit terminus possessionis ejus Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est, civitas solis. |
42 Selebin, Ajalon, Jetela, | 42 Selebin et Ajalon et Jethela, |
43 Elon, Temna, Acron, | 43 Elon et Themna et Acron, |
44 Eltece, Gebeton, Balaat, | 44 Elthece, Gebbethon et Balaath, |
45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon, | 45 et Jud et Bane et Barach et Gethremmon : |
46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope. | 46 et Mejarcon et Arecon, cum termino qui respicit Joppen, |
47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai. | 47 et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam : et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen ejus Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui. |
48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias. | 48 Hæc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles. | 49 Cumque complesset sorte dividere terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israël possessionem Josue filio Nun in medio sui, |
50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela. | 50 juxta præceptum Domini, urbem quam postulavit Thamnath Saraa in monte Ephraim : et ædificavit civitatem, habitavitque in ea. |
51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra. | 51 Hæ sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun, et principes familiarum ac tribuum filiorum Israël in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii : partitique sunt terram. |