1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá. | 1 Et egressa est sors secunda fi liorum Simeon per cognatio nes suas; fuitque hereditas |
2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada, | 2 eorum in medio possessionis filiorum Iudae. Bersabee et Sama et Molada |
3 Haser-Sual, Bala, Asen, | 3 et Asarsual et Bala et Esem |
4 Eltolad, Betul, Harma, | 4 et Eltholad et Bethul et Horma |
5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura, | 5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Asarsusa |
6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias. | 6 et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim et villae earum. |
7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias, | 7 Ain et Remmon et Ethar et Asan: civitates quattuor et villae earum. |
8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias. | 8 Omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalathbeer, Ramathnageb: haec est hereditas filiorum Simeon iuxta cognationes suas. |
9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território. | 9 Sumpta est de funiculo filiorum Iudae, quia maior erat; et idcirco possederunt filii Simeon in medio hereditatis eorum.
|
10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid. | 10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas. Et factus est terminus possessionis eorum usque Sarid |
11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão. | 11 ascenditque contra occidentem et Merala et pervenit in Debbaseth usque ad torrentem, qui est contra Iecnaam, |
12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé. | 12 et revertitur de Sarid contra orientem in fines Ceseleththabor et egreditur ad Dabereth ascenditque contra Iaphia. |
13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa. | 13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethhepher, Etthacasin et egreditur in Remmon et inclinatur in Noa; |
14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael. | 14 et vergit ad aquilonem ad Hanathon. Suntque egressus eius vallis Iephthael; |
15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias. | 15 et Cateth et Naalol et Semeron et Iedala et Bethlehem: civitates duodecim et villae earum. |
16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias. | 16 Haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias. | 17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas. |
18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném, | 18 Fuitque eius hereditas Iezrahel et Chasaloth et Sunam |
19 Hafaraim, Seon, Anaarat, | 19 et Hapharaim et Seon et Anaharath |
20 Rabot, Cesion, Abés, | 20 et Rabbith et Cesion et Abes |
21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses. | 21 et Rameth et Engannim et Enhadda et Bethpheses. |
22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias. | 22 Et pervenit terminus eius usque Thabor et Sehesima et Bethsames; suntque exitus eius ad Iordanem; civitates sedecim et villae earum. |
23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias. | 23 Haec est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias. | 24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas. |
25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf, | 25 Fuitque terminus eorum Helcath et Chali et Beten et Achsaph |
26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat. | 26 et Elmelech et Amaad et Masal et pervenit usque ad Carmelum in occidente et ad Sihorlabanath; |
27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul, | 27 ac revertitur contra orientem in Bethdagon et pertransit usque Zabulon et vallem Iephthael contra aquilonem in Bethemec et Neiel. Egrediturque ad laevam Chabul |
28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande. | 28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana usque ad Sidonem magnam |
29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba. | 29 revertiturque in Rama usque ad civitatem munitissimam Tyrum et revertitur in Hosa; suntque exitus eius in mare; Mahaleb, Achazib |
30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias. | 30 et Amma et Aphec et Rohob: civitates viginti duae et villae earum. |
31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias. | 31 Haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias. | 32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas. |
33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão. | 33 Et coepit terminus de Heleph et de quercu in Saananim et Adamineceb et Iebnael usque Lecum et egressus eius usque ad Iordanem; |
34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão. | 34 revertiturque terminus contra occidentem in Aznotthabor atque inde egreditur in Hucoc et attingit Zabulon contra meridiem et Aser contra occidentem et Iordanem contra ortum solis; |
35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret, | 35 civitates munitissimae Assedim, Ser et Ammath, Reccath et Chenereth |
36 Edema, Arama, Asor, | 36 et Edema et Rama, Asor |
37 Cedes, Edrai, En-Hasor, | 37 et Cedes et Edrai et Enasor, |
38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias. | 38 Ieron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem et villae earum. |
39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias. | 39 Haec est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias. | 40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima. |
41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes, | 41 Et fuit terminus possessionis eius Saraa et Esthaol et Hirsemes (id est civitas Solis) |
42 Selebin, Ajalon, Jetela, | 42 et Selebin et Aialon et Iethela |
43 Elon, Temna, Acron, | 43 et Elon et Thamna et Accaron |
44 Eltece, Gebeton, Balaat, | 44 et Elthece et Gebbethon et Baalath |
45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon, | 45 et Iud et Benebarach et Gethremmon |
46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope. | 46 et Meiarcon et Areccon cum termino, qui respicit Ioppen. |
47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai. | 47 Et terminus filiorum Dan effugit ab eis. Ascenderuntque filii Dan et pugnaverunt contra Lesem ceperuntque eam; et percusserunt in ore gladii ac possederunt et habitaverunt in ea, vocantes Lesemdan ex nomine Dan patris sui. |
48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias. | 48 Haec est possessio tribus filiorum Dan per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles. | 49 Cumque complessent terram sorte dividere singulis per tribus suas, dederunt filii Israel possessionem Iosue filio Nun in medio sui, |
50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela. | 50 iuxta praeceptum Domini, urbem quam postulavit: Thamnathsare in monte Ephraim. Et aedificavit civitatem habitavitque in ea.
|
51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra. | 51 Hae sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun et principes familiarum tribuum filiorum Israel in Silo coram Domino ad ostium tabernaculi conventus; compleveruntque partiri terram.
|