Livro do Eclesiástico 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Não contes com riquezas injustas. Não digas: Tenho o suficiente para viver, pois no dia do castigo e da escuridão, isso de nada te servirá. | 1 Verlass dich nicht auf deinen Reichtum und sag nicht: Ich kann es mir leisten. |
2 Quando te sentires forte, não te entregues às cobiças de teu coração. | 2 Folg nicht deinem Herzen und deinen Augen, um nach dem Begehren deiner Seele zu leben. |
3 Não digas: Como sou forte! ou: Quem me obrigará a prestar contas dos meus atos?, | 3 Sag nicht: Wer vermag etwas gegen meine Macht? Denn der Herr rächt die Verfolgten. |
4 pois Deus tomará sua vingança. Não digas: Pequei, e o que me aconteceu de mal?, pois o Senhor é lento para castigar (os crimes). | 4 Sag nicht: Ich habe gesündigt, doch was ist mir geschehen? Denn der Herr hat viel Geduld. |
5 A propósito de um pecado perdoado, não estejas sem temor, e não acrescentes pecado sobre pecado. | 5 Verlass dich nicht auf die Vergebung, füge nicht Sünde an Sünde, |
6 Não digas: A misericórdia do Senhor é grande, ele terá piedade da multidão dos meus pecados, | 6 indem du sagst: Seine Barmherzigkeit ist groß, er wird mir viele Sünden verzeihen. Denn Erbarmen ist bei ihm, aber auch Zorn, auf den Frevlern ruht sein Grimm. |
7 pois piedade e cólera são nele igualmente rápidas, e o seu furor visa aos pecadores. | 7 Zögere nicht, dich zu ihm zu bekehren, verschieb es nicht Tag um Tag! Denn sein Zorn bricht plötzlich aus, zur Zeit der Vergeltung wirst du dahingerafft. |
8 Não demores em te converteres ao Senhor, não adies de dia em dia, | 8 Vertrau nicht auf trügerische Schätze; sie nützen nichts am Tag des Zorns. |
9 pois sua cólera virá de repente, e ele te perderá no dia do castigo. | 9 Worfle nicht bei jedem Wind und geh nicht auf jedem Pfad! |
10 Não te inquietes à procura de riquezas injustas, de nada te servirão no dia do castigo e da escuridão. | 10 Bleib fest bei deiner Überzeugung, eindeutig sei deine Rede. |
11 Não joeires a todos os ventos, não andes por qualquer caminho, pois é assim que se revela o pecador de linguagem dúbia. | 11 Sei schnell bereit zum Hören, aber bedächtig bei der Antwort! |
12 Firma-te no caminho do Senhor, na sinceridade de teus sentimentos e teus conhecimentos, nunca te afastes de uma linguagem pacífica e eqüitativa. | 12 Nur wenn du imstande bist, antworte deinem Mitmenschen, wenn nicht, leg die Hand auf den Mund! |
13 Escuta com doçura o que te dizem a fim de compreenderes, darás então uma resposta sábia e apropriada. | 13 Ehre und Schmach liegen in der Hand des Schwätzers, des Menschen Zunge ist sein Untergang. |
14 Se tiveres inteligência, responde a outrem, senão, põe a mão sobre a tua boca, para que não sejas surpreendido a dizer uma palavra indiscreta, e venhas a te envergonhar dela. | 14 Lass dich nicht doppelzüngig nennen und verleumde niemand mit deinen Worten!Denn für den Dieb ist Schande bestimmt, schlimme Schmach für den Doppelzüngigen. |
15 A honra e a consideração acompanham a linguagem do sábio, mas a língua do imprudente é a sua própria ruína. | 15 Im Kleinen wie im Großen handle nicht unrecht, sei nicht statt eines Freundes ein Feind! |
16 Não passes por delator, não caias com embaraço nas armadilhas de tua língua, | |
17 pois ao ladrão estão reservados a confusão e o arrependimento, à língua dúbia, uma censura severa; ao delator, ódio, inimizade e infâmia. | |
18 Faze justiça tanto para o pequeno como para o grande. |