Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 31


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 As vigílias para enriquecer ressecam a carne, as preocupações que elas trazem tiram o sono.1 La vigilia della onestade macererae le carni; e il pensiero di lei toglie il sonno.
2 A inquietação pelo porvir perturba o sentido. Uma doença grave torna a alma moderada.2 Il pensiero della prescienza stravolge il senno; e la grande infermitade fece l'anima sobria (e ricordarsi di Dio).
3 O rico trabalha para juntar riquezas; quando se entrega ao repouso, goza o fruto de seus haveres.3 Affaticossi il ricco in radunare avere; nell'ozio suo riempierae di beni (temporali).
4 O pobre trabalha por não possuir com que viver, e, ao término da vida, tudo lhe falta.4 Affaticossi il povero nella diminuzione del mangiare (e bere e vestire), e nella fine sarà bisognoso.
5 Aquele que ama o ouro não estará isento de pecado; aquele que busca a corrupção será por ela cumulado.5 Colui che ama oro, non sarà giustificato; e colui che sèguita il consumamento, si niempierà, di quello.
6 O ouro abateu a muitos, e seus encantos os perderam.6 Molti sono dati nelli cadimenti dell' oro; e nella speranza dell' oro si è fatto il perdimento loro.
7 O ouro é um obstáculo para aqueles que se lhe oferecem em sacrifício; infelizes daqueles que o buscam com ardor: ele fará perecer todos os insensatos.7 Legno d' offensione sì è sacrificare oro; guai a coloro che il sèguitano, e ciascuno [imprudente] perirà in quello.
8 Bem-aventurado o rico que foi achado sem mácula, que não correu atrás do ouro, que não colocou sua esperança no dinheiro e nos tesouros!8 Beato è il ricco che è trovato sanza macula, e che non andoe dietro all' oro, e che non speroe nelli tesori della pecunia.
9 Quem é esse homem para que o felicitemos? Ele fez prodígios durante sua vida.9 Chi è costui, e loderemo lui? però ch' egli fece maraviglie in sua vita.
10 Àquele que foi tentado pelo ouro e foi encontrado perfeito, está reservada uma glória eterna: ele podia transgredir a lei e não a violou; ele podia fazer o mal e não o fez.10 Chi è stato provato in quello, è stato trovato perfetto, e sarà lui in gloria eterna; chi potee travalicare, e non travalicoe (i comandamenti di Dio), e potè fare male, e non lo fece.
11 Por isso seus bens serão fortalecidos no Senhor, e toda a assembléia dos santos louvará suas esmolas.11 Però li beni suoi sono stabiliti nel Signore, e ogni chiesa di santi parlerae le limosine di colui.
12 Se estiveres sentado a uma mesa bem abastecida, não comeces abrindo a boca.12 Sedesti alla grande mensa? non essere il primo che apra la bocca sopra quella.
13 Não digas: Que abundância de iguarias há sobre ela!13 Non dire che le cose, che sono sopra quella, sono sì molte.
14 Lembra-te de que um olhar maldoso é coisa funesta.14 Ricorditi che l'occhio reo è malvagio.
15 Que coisa há pior que o olho? É por isso que há de se desfazer em lágrimas.15 Quale cosa è più rea che l' occhio (malvagio)? però (che) da ogni faccia lacrimerae, quand' egli vederà.
16 Quando ele olhar, não sejas o primeiro a estender a mão, para que não cores, envergonhado pela tua cobiça.16 Non sarai tu primo a stendere la mano, ne poi per invidia contaminato tu ti vergogni.
17 Não comas demasiadamente num banquete.17 Non essere oppresso nel convito (dal vino).
18 Julga os desejos de teu próximo segundo os teus.18 Considera le cose del prossimo tuo da te medesimo.
19 Serve-te como um homem sóbrio do que te é apresentado, para que não te tornes odioso, comendo muito.19 Usa quelle cose che ti sono messe inanzi, sì come uomo deve usare; e non divorare, acciò che tu non sii molto odiato.
20 Acaba de comer em primeiro lugar, por decoro, e evita todo excesso, para que não desgostes a ninguém.20 Resta prima per cagione di disciplina; e non essere troppo lungo (mangiatore), acciò che tu non offenda alli altri.
21 Se tiveres tomado assento em meio de uma sociedade numerosa, não sejas o primeiro a estender a mão21 E se tu sedesti nel mezzo di molti, non istendere tu prima che coloro la mano, e non domandare tu prima bere.
22 Não é um pouco de vinho suficiente para um homem bem-educado? Assim não terás sono pesado, e não sentirás dor.22 Oh come poco vino basta all' uomo ammaestrato! e non sarai gravato dormendo da quello (uno poco), e non sentirai dolore.
23 A insônia, o mal-estar e as cólicas são o tributo do intemperante.23 Vigilia é collera e tortura nel sonno all' uomo sfrenato;
24 Para um homem sóbrio, um sono salutar; ele dorme até de manhã e sente-se bem.24 lo sonno della sanità sarà nell' uomo temperato; elli dormirà infino alla mattina, e l'anima sua diletterassi con lui.
25 Se tiveres sido obrigado a comer demais, levanta-te e vomita; isso te aliviará, e não te exporás à doença.25 E se tu sarai costretto pure un dì di molto mangiare, lièvati di mezzo di loro, getta fuori, e refrigera il corpo tuo; e non accumulerai al corpo tuo infermitadi.
26 Ouve-me, meu filho, não me desprezes: reconhecerás no fim a veracidade de minhas palavras.26 Odimi, figliuolo, e non mi dispregiare; e in fine troverai le parole mie vere.
27 Em todas as tuas ações, sê diligente, e nenhuma doença te acometerá.27 Sia veloce in tutte le (buone) opere tue, e nulla infirmità ti si farà incontro.
28 Muitos lábios abençoarão aquele que dá refeições com liberalidade; o testemunho prestado à honestidade dele é verídico.28 Le lingue di molti benediceranno colui che sarà splendente nel pane; e ...
29 Toda a cidade resmunga contra aquele que dá de comer com mesquinhez e o testemunho prestado à avareza dele é exato.29 ... e la testimonianza di colui (della malizia) sarà vera.
30 Não incites a beber aquele que ama o vinho, pois o vinho perdeu a muitos.30 Non provocare coloro che sono solleciti al vino; però che il vino molti ne stermina.
31 O fogo põe à prova a dureza do ferro: assim o vinho, bebido em excesso, revela o coração dos orgulhosos.31 Sì come il fuoco prova il duro ferro, così il vino bevuto in ebbrezza batte li cuori de' superbi.
32 O vinho bebido sobriamente é como uma vida para os homens. Se o beberes moderadamente, serás sóbrio.32 Ben complessionata vita è alli uomini bere il vino temperatamente; se tu il berai temperatamente, sarai sobrio.
33 Que é a vida do homem a quem falta o vinho?33 Che vita è quella che si diminuisce per lo vino?
34 Que coisa tira a vida? A morte.34 Che è quello che defrauda la vita? la morte.
35 No princípio o vinho foi criado para a alegria não para a embriaguez.35 Dal cominciamento fu creato il vino per allegrare, non per inebriare.
36 O vinho, bebido moderadamente, é a alegria da alma e do coração.36 Il vino bevuto temperatamente sì allegra l'anima e il corpo.
37 A sobriedade no beber é a saúde da alma e do corpo.37 Il temperato bere sì è sanitade dell' anima e del corpo.
38 O excesso na bebida causa irritação, cólera e numerosas catástrofes.38 Il vino molto bevuto fae commovimento e ira e rovine molte.
39 O vinho, bebido em demasia, é a aflição da alma.39 Il molto bere è amaritudine dell' anima.
40 A embriaguez inspira a ousadia e faz pecar o insensato; abafa as forças e causa feridas.40 La animosità della ebrietà, dello imprudente (e dello sciocco) è offensione, scemante la forza, e che fa ferite.
41 Não repreendas o próximo durante uma refeição regada a vinho; não o trates com desprezo enquanto ele se entrega à alegria.41 Nel convito del vino non riprendere il prossimo, e nella gioconditade sua nollo dispregiare.
42 Não lhe faças censuras, não o atormentes, reclamando o que te é devido.42 E non li dire parole di reo uomo, e non lo stringere in ripetere.