1 Feliz o homem que tem uma boa mulher, pois, se duplicará o número de seus anos. | 1 How blessed is the husband of a really good wife; the number of his days will be doubled. |
2 A mulher forte faz a alegria de seu marido, e derramará paz nos anos de sua vida. | 2 A perfect wife is the joy of her husband, he wil live out the years of his life in peace. |
3 É um bom quinhão uma mulher bondosa; no quinhão daqueles que temem a Deus, ela será dada a um homem pelas suas boas ações. | 3 A good wife is the best of portions, reserved for those who fear the Lord; |
4 Rico ou pobre, (o seu marido) tem o coração satisfeito, e seu rosto reflete alegria em todo o tempo. | 4 rich or poor, their hearts wil be glad, their faces cheerful, whatever the season. |
5 Meu coração teme três coisas, e uma quarta faz empalidecer de pavor o meu semblante: | 5 There are three things that I dread, and a fourth which terrifies me: slander by a whole town, thegathering of a mob, and a false accusation -- these are al worse than death; |
6 a denúncia de uma cidade, o motim de um povo, | 6 but a woman jealous of a woman means heartbreak and sorrow, and al this is the scourge of thetongue. |
7 a calúnia, coisas estas mais temíveis que a morte; | 7 A bad wife is a badly fitting ox-yoke, trying to master her is like grasping a scorpion. |
8 mas uma mulher ciumenta é uma dor de coração e um luto. | 8 A drunken wife wil goad anyone to fury, she cannot conceal her own degradation. |
9 A língua de uma mulher ciumenta é um chicote que atinge todos os homens. | 9 A woman's wantonness shows in her wide-eyed look, her eyelashes leave no doubt. |
10 Uma mulher maldosa é como jugo de bois desajustado; quem a possui é como aquele que pega um escorpião. | 10 Keep a headstrong daughter under firm control, or, feeling free, she wil take advantage of it. |
11 A mulher que se dá à bebida é motivo de grande cólera; sua ofensa e sua infâmia não ficarão ocultas. | 11 Keep a strict watch on her shameless eye, do not be surprised if she disgraces you. |
12 O mau procedimento de uma mulher revela-se na imprudência de seu olhar e no pestanejar das pálpebras. | 12 Like a thirsty travel er she wil open her mouth and drink any water she comes across; she wil sitdown in front of every tent-peg and open her quiver to any arrow. |
13 Vigia cuidadosamente a jovem que não se retrai dos homens, para que não se perca, achando ocasião. | 13 The grace of a wife wil charm her husband, her understanding will make him the stronger. |
14 Desconfia de toda ousadia de seus olhos, e não te admires se ela te desprezar. | 14 A silent wife is a gift from the Lord, no price can be put on a well-trained character. |
15 Como um viajante sedento abre a boca diante da fonte e bebe toda a água que encontra, assim senta-se ela em qualquer cama até desfalecer, e qualquer flecha abre sua aljava. | 15 A modest wife is a boon twice over, a chaste character cannot be over-valued. |
16 A graça de uma mulher cuidadosa rejubila seu marido, | 16 Like the sun rising over the mountains of the Lord, such is the beauty of a good wife in a wel -runhouse. |
17 e seu bom comportamento revigora os ossos. | 17 Like a lamp shining on the sacred lamp-stand, such is a beautiful face on a wel -proportioned body. |
18 É um dom de Deus uma mulher sensata e silenciosa, e nada se compara a uma mulher bem-educada. | 18 Like golden pil ars on a silver base, such are shapely legs on firm-set heels. |
19 A mulher santa e honesta é uma graça inestimável; | 19 |
20 não há peso para pesar o valor de uma alma casta. | 20 |
21 Assim como o sol que se levanta nas alturas de Deus, assim é a beleza de uma mulher honrada, ornamento de sua casa. | 21 |
22 Como a lâmpada que brilha no candelabro sagrado, assim é a beleza do rosto na idade madura. | 22 |
23 Como colunas de ouro sobre alicerces de prata, são as pernas formosas sobre calcanhares firmes. | 23 |
24 Como fundamentos eternos sobre pedra firme, assim são os preceitos divinos no coração de uma mulher santa. | 24 |
25 Duas coisas entristecem o meu coração, e uma terceira me irrita: | 25 |
26 um homem de guerra que perece na indigência, um homem sábio que é desprezado, | 26 |
27 e aquele que passa da justiça ao pecado; a este último, Deus reserva a espada. | 27 |
28 Duas coisas me parecem difíceis e perigosas: dificilmente evitará erros o que negocia, e o taberneiro não escapará ao pecado da língua. | 28 There are two things which grieve my heart and a third arouses my anger: a warrior wasting awaythrough poverty, the intel igent treated with contempt, someone turning back from virtue to sin -- the Lord marksout such a person for a violent death. |
| 29 It is difficult for a merchant to avoid doing wrong and for a trader not to incur sin. |