Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 18


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 O Eterno tudo criou sem exceção, só o Senhor será considerado justo. Ele é o rei invencível que permanece para sempre.1 He that liveth for ever Hath created all things in general.
2 Quem será capaz de relatar as suas obras?2 The Lord only is righteous, and there is none other but he,
3 Quem poderá compreender as suas maravilhas?3 Who governeth the world with the palm of his hand, and all things obey his will: for he is the King of all, by his power dividing holy things among them from profane.
4 Quem poderá descrever todo o poder de sua grandeza? Quem empreenderá a explicação de sua misericórdia?4 To whom hath he given power to declare his works? and who shall find out his noble acts?
5 Nada há a subtrair, nada a acrescentar às maravilhas de Deus; elas são incompreensíveis.5 Who shall number the strength of his majesty? and who shall also tell out his mercies?
6 Quando o homem tiver acabado, então estará no começo; e quando cessar a pesquisa, ficará perplexo.6 As for the wondrous works of the Lord, there may nothing be taken from them, neither may any thing be put unto them, neither can the ground of them be found out.
7 Que é o homem, e para que serve? Que mal ou que bem pode ele fazer?7 When a man hath done, then he beginneth; and when he leaveth off, then he shall be doubtful.
8 A duração da vida humana é quando muito cem anos. No dia da eternidade esses breves anos serão contados como uma gota de água do mar, como um grão de areia.8 What is man, and whereto serveth he? what is his good, and what is his evil?
9 É por isso que o Senhor é paciente com os homens, e espalha sobre eles a sua misericórdia.9 The number of a man's days at the most are an hundred years.
10 Ele vê quanto é má a presunção do seu coração, e reconhece que o fim deles é lamentável;10 As a drop of water unto the sea, and a gravelstone in comparison of the sand; so are a thousand years to the days of eternity.
11 é por isso que ele os trata com toda a doçura, e mostra-lhes o caminho da justiça.11 Therefore is God patient with them, and poureth forth his mercy upon them.
12 A compaixão de um homem concerne ao seu próximo, mas a misericórdia divina estende-se sobre todo ser vivo.12 He saw and perceived their end to be evil; therefore he multiplied his compassion.
13 Cheio de compaixão, (Deus) ensina os homens, e os repreende como um pastor o faz com o seu rebanho.13 The mercy of man is toward his neighbour; but the mercy of the Lord is upon all flesh: he reproveth, and nurtureth, and teacheth and bringeth again, as a shepherd his flock.
14 Compadece-se daquele que recebe os ensinamentos de sua misericórdia, e do que se apressa a cumprir os seus preceitos.14 He hath mercy on them that receive discipline, and that diligently seek after his judgments.
15 Meu filho, não mistures a repreensão com o benefício, não acrescentes nunca palavras duras e más às tuas dádivas.15 My son, blemish not thy good deeds, neither use uncomfortable words when thou givest any thing.
16 Porventura o orvalho não refresca o calor ardente? Assim, uma palavra doce vale mais do que um presente.16 Shall not the dew asswage the heat? so is a word better than a gift.
17 A doçura das palavras não prevalece sobre a própria dádiva? Mas uma e outra coisa se encontram no homem justo.17 Lo, is not a word better than a gift? but both are with a gracious man.
18 O insensato censura com aspereza; a dádiva de um indiscreto resseca os olhos.18 A fool will upbraid churlishly, and a gift of the envious consumeth the eyes.
19 Antes de julgar, procura ser justo; antes de falar, aprende.19 Learn before thou speak, and use physick or ever thou be sick.
20 Usa o remédio antes de ficares doente. Interroga-te a ti mesmo antes do juízo, e acharás misericórdia diante de Deus.20 Before judgment examine thyself, and in the day of visitation thou shalt find mercy.
21 Antes da doença, humilha-te, e no tempo da enfermidade mostra o teu proceder.21 Humble thyself before thou be sick, and in the time of sins shew repentance.
22 Nada te impeça de orar sempre, e não te envergonhes de progredir na justiça até a morte; pois a recompensa de Deus é eterna.22 Let nothing hinder thee to pay thy vow in due time, and defer not until death to be justified.
23 Antes da oração, prepara a tua alma, e não sejas como um homem que tenta a Deus.23 Before thou prayest, prepare thyself; and be not as one that tempteth the Lord.
24 Lembra-te da ira do último dia, e do tempo em que Deus castigará, desviando o rosto.24 Think upon the wrath that shall be at the end, and the time of vengeance, when he shall turn away his face.
25 Lembra-te da pobreza quando estiveres na abundância e das necessidades da indigência no dia da riqueza.25 When thou hast enough, remember the time of hunger: and when thou art rich, think upon poverty and need.
26 Entre a manhã e a tarde muda o tempo, e tudo isto acontece num instante aos olhos de Deus.26 From the morning until the evening the time is changed, and all things are soon done before the Lord.
27 Um homem sábio está sempre alerta; nos dias de tentação, se resguarda do pecado.27 A wise man will fear in every thing, and in the day of sinning he will beware of offence: but a fool will not observe time.
28 Todo homem sagaz reconhece a sabedoria, e presta homenagem àquele que a encontrou.28 Every man of understanding knoweth wisdom, and will give praise unto him that found her.
29 Os homens de linguagem sensata procedem também com sabedoria, compreendem a verdade e a justiça, e espalham uma multidão de sentenças e máximas.29 They that were of understanding in sayings became also wise themselves, and poured forth exquisite parables.
30 Não te deixes levar por tuas más inclinações, e refreia os teus apetites.30 Go not after thy lusts, but refrain thyself from thine appetites.
31 Se satisfizeres a cobiça de tua alma, ela fará de ti a alegria dos teus inimigos.31 If thou givest thy soul the desires that please her, she will make thee a laughingstock to thine enemies that malign thee.
32 Não te comprazas no meio das multidões, mesmo da menores, porque nelas somos constantemente comprometidos.32 Take not pleasure in much good cheer, neither be tied to the expence thereof.
33 Não te empobreças, pedindo empréstimos para aparentar, quando nada tens na algibeira; isso equivaleria a atentar contra a tua própria vida.33 Be not made a beggar by banqueting upon borrowing, when thou hast nothing in thy purse: for thou shalt lie in wait for thine own life, and be talked on.