1 O Eterno tudo criou sem exceção, só o Senhor será considerado justo. Ele é o rei invencível que permanece para sempre. | 1 Aki örökké él, az teremtett mindent egyaránt. Egyedül Isten az igaz, aki győzhetetlen király marad örökké. |
2 Quem será capaz de relatar as suas obras? | 2 Ki győzi elbeszélni az ő műveit, |
3 Quem poderá compreender as suas maravilhas? | 3 és ki vizsgálja át nagy alkotásait? |
4 Quem poderá descrever todo o poder de sua grandeza? Quem empreenderá a explicação de sua misericórdia? | 4 Ki tudná kifejezni hatalma nagyságát, és ezenfelül még ki írná le az ő irgalmasságát? |
5 Nada há a subtrair, nada a acrescentar às maravilhas de Deus; elas são incompreensíveis. | 5 Nem lehet elvenni belőle, sem hozzátenni, sem kifürkészni Isten nagy csodáit! |
6 Quando o homem tiver acabado, então estará no começo; e quando cessar a pesquisa, ficará perplexo. | 6 Amikor bevégzi az ember, akkor kezdi csak, és amikor abbahagyja, zavarba jön. |
7 Que é o homem, e para que serve? Que mal ou que bem pode ele fazer? | 7 Mi az ember, és mi a haszna, mi jó és mi rossz őbenne? |
8 A duração da vida humana é quando muito cem anos. No dia da eternidade esses breves anos serão contados como uma gota de água do mar, como um grão de areia. | 8 Az ember napjainak száma, ha sokra megy, száz esztendő: mint a csepp a tenger vizéhez mérve, mint a porszem a homokban, olyan csekélyek esztendei az örökkévalóság mellett. |
9 É por isso que o Senhor é paciente com os homens, e espalha sobre eles a sua misericórdia. | 9 Ezért van Isten türelemmel hozzájuk, és árasztja rájuk irgalmát, |
10 Ele vê quanto é má a presunção do seu coração, e reconhece que o fim deles é lamentável; | 10 látja, hogy rossz az, amire szívük várakozik, és tudja, hogy sivár az enyészetük, |
11 é por isso que ele os trata com toda a doçura, e mostra-lhes o caminho da justiça. | 11 ezért öregbítette irgalmát irányukban, és mutatta meg nekik a helyes utat. |
12 A compaixão de um homem concerne ao seu próximo, mas a misericórdia divina estende-se sobre todo ser vivo. | 12 Az ember a testvére iránt van részvéttel, Isten irgalma azonban kiterjed minden élőlényre. |
13 Cheio de compaixão, (Deus) ensina os homens, e os repreende como um pastor o faz com o seu rebanho. | 13 Ő megkönyörül, tanítja és oktatja őket, mint a pásztor a nyáját. |
14 Compadece-se daquele que recebe os ensinamentos de sua misericórdia, e do que se apressa a cumprir os seus preceitos. | 14 Megkönyörül azon, aki elfogadja kegyes intelmeit, és sietve teljesíti törvényeit. |
15 Meu filho, não mistures a repreensão com o benefício, não acrescentes nunca palavras duras e más às tuas dádivas. | 15 Fiam! Ne toldd meg a jótettet szemrehányással, és ne fűzz bántó, rossz szót semmilyen adományodhoz. |
16 Porventura o orvalho não refresca o calor ardente? Assim, uma palavra doce vale mais do que um presente. | 16 Nemde a harmat enyhíti a hőséget!? Így a szép szó jobb még az ajándéknál is. |
17 A doçura das palavras não prevalece sobre a própria dádiva? Mas uma e outra coisa se encontram no homem justo. | 17 Nem ér-e többet a szép szó a jó adománynál? De a jótékony ember mindegyikkel szolgál. |
18 O insensato censura com aspereza; a dádiva de um indiscreto resseca os olhos. | 18 A balga kemény szemrehányást tesz, s az irigynek adományától kicsordul az ember szeme. |
19 Antes de julgar, procura ser justo; antes de falar, aprende. | 19 Ítélet előtt keress magadnak igazolást, és mielőtt szólnál, tanulj! |
20 Usa o remédio antes de ficares doente. Interroga-te a ti mesmo antes do juízo, e acharás misericórdia diante de Deus. | 20 Még a betegség előtt ápold magadat, és ítélet előtt vizsgáld meg magadat, akkor engesztelést találsz Isten színe előtt. |
21 Antes da doença, humilha-te, e no tempo da enfermidade mostra o teu proceder. | 21 Betegség előtt alázd meg magadat, és betegség alatt mutass megtérést! |
22 Nada te impeça de orar sempre, e não te envergonhes de progredir na justiça até a morte; pois a recompensa de Deus é eterna. | 22 Ne tartsd vissza magad az állandó imádságtól, és ne restelld mindhalálig keresni az igazulást, mert Isten jutalma örökre megmarad. |
23 Antes da oração, prepara a tua alma, e não sejas como um homem que tenta a Deus. | 23 Ima előtt készítsd elő lelkedet, és ne légy olyan, mint az ember, aki kísérti Istent. |
24 Lembra-te da ira do último dia, e do tempo em que Deus castigará, desviando o rosto. | 24 Gondolj a végnap haragjára, a megtorlás idejére, amikor Isten elfordítja arcát! |
25 Lembra-te da pobreza quando estiveres na abundância e das necessidades da indigência no dia da riqueza. | 25 Gondolj a nélkülözésre a bőség idején, s a szegénység nyomorára a gazdagság napján! |
26 Entre a manhã e a tarde muda o tempo, e tudo isto acontece num instante aos olhos de Deus. | 26 Reggeltől estig változik az időjárás, gyorsan történik mindez Isten szeme előtt. |
27 Um homem sábio está sempre alerta; nos dias de tentação, se resguarda do pecado. | 27 A bölcs ember óvatos mindenben, s a bűnök napjain őrizkedik a restségtől. |
28 Todo homem sagaz reconhece a sabedoria, e presta homenagem àquele que a encontrou. | 28 Minden értelmes elsajátítja a bölcsességet, és magasztalja azt, aki elérte. |
29 Os homens de linguagem sensata procedem também com sabedoria, compreendem a verdade e a justiça, e espalham uma multidão de sentenças e máximas. | 29 Akik jártasak a mondásokban, maguk is bölcsen cselekszenek, értenek ahhoz, mi igaz és helyes, és mint az esőt, ontják a mondásokat és döntéseket. |
30 Não te deixes levar por tuas más inclinações, e refreia os teus apetites. | 30 Ne indulj vágyaid után, és tartsd vissza magadat kívánságodtól; |
31 Se satisfizeres a cobiça de tua alma, ela fará de ti a alegria dos teus inimigos. | 31 ha engedsz lelked vágyainak, kárörömmel néznek ellenségeid. |
32 Não te comprazas no meio das multidões, mesmo da menores, porque nelas somos constantemente comprometidos. | 32 Ne gyönyörködj izgalmakban, legyenek bár csekélyek, mert élvezetük szokássá válik. |
33 Não te empobreças, pedindo empréstimos para aparentar, quando nada tens na algibeira; isso equivaleria a atentar contra a tua própria vida. | 33 Ne tedd magadat koldussá kölcsönpénzből adott lakomákkal, amikor semmi sincs erszényedben, mert így megunod még életedet! |