| 1 O homem que, apesar das admoestações, se obstina será logo irremediavelmente arruinado. | 1 איש תוכחות מקשה ערף פתע ישבר ואין מרפא |
| 2 Quando dominam os justos, alegra-se o povo; quando governa o ímpio, o povo geme. | 2 ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם |
| 3 Quem ama a sabedoria alegra seu pai; o que freqüenta as prostitutas dissipa sua fortuna. | 3 איש אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד הון |
| 4 É pela justiça que um rei firma seu país, mas aquele que o sobrecarrega com muitos impostos, o arruína. | 4 מלך במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה |
| 5 O homem que adula seu próximo estende redes aos seus pés. | 5 גבר מחליק על רעהו רשת פורש על פעמיו |
| 6 No delito do ímpio há um ardil, mas o justo corre alegremente. | 6 בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח |
| 7 O justo conhece a causa dos pobres; o ímpio a ignora. | 7 ידע צדיק דין דלים רשע לא יבין דעת |
| 8 Os escarnecedores ateiam fogo na cidade, mas os sábios acalmam o furor. | 8 אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף |
| 9 Discute um sábio com um tolo? Que ele se zangue ou que ele se ria, não terá paz. | 9 איש חכם נשפט את איש אויל ורגז ושחק ואין נחת |
| 10 Os homens sanguinários odeiam o íntegro, mas os homens retos tomam cuidado com sua vida. | 10 אנשי דמים ישנאו תם וישרים יבקשו נפשו |
| 11 O insensato desafoga toda sua ira, mas o sábio a domina e a recalca. | 11 כל רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה |
| 12 Quando um soberano presta atenção às mentiras, todos os seus servidores tornam-se maus. | 12 משל מקשיב על דבר שקר כל משרתיו רשעים |
| 13 O pobre e o opressor se encontram: é o Senhor que ilumina os olhos de cada um. | 13 רש ואיש תככים נפגשו מאיר עיני שניהם יהוה |
| 14 Um rei que julga com eqüidade os humildes terá seu trono firmado para sempre. | 14 מלך שופט באמת דלים כסאו לעד יכון |
| 15 Vara e correção dão a sabedoria; menino abandonado à sua vontade se torna a vergonha da mãe. | 15 שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו |
| 16 Quando se multiplicam os ímpios, multiplica-se o crime, mas os justos contemplarão sua queda. | 16 ברבות רשעים ירבה פשע וצדיקים במפלתם יראו |
| 17 Corrige teu filho e ele te dará repouso e será as delícias de tua vida. | 17 יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך |
| 18 Por falta de visão, o povo vive sem freios; ditoso o que observa a instrução! | 18 באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו |
| 19 Não é com palavras que se corrige um escravo, porque ele compreende, mas não se atém a elas. | 19 בדברים לא יוסר עבד כי יבין ואין מענה |
| 20 Viste um homem precipitado no falar: há mais esperança num tolo do que nele. | 20 חזית איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו |
| 21 Um escravo mimado desde sua juventude, acaba por se tornar desobediente. | 21 מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון |
| 22 Um homem irascível excita contendas; o colérico acumula as faltas. | 22 איש אף יגרה מדון ובעל חמה רב פשע |
| 23 O orgulho de um homem leva-o à humilhação, mas o humilde de espírito obtém a glória. | 23 גאות אדם תשפילנו ושפל רוח יתמך כבוד |
| 24 Quem partilha com o ladrão, odeia-se a si mesmo; ouve a maldição e nada denuncia. | 24 חולק עם גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד |
| 25 O temor dos homens prepara um laço, mas quem confia no Senhor permanece seguro. | 25 חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב |
| 26 Muitos buscam o favor dum príncipe, mas é do Senhor que cada homem alcança justiça | 26 רבים מבקשים פני מושל ומיהוה משפט איש |
| 27 O homem iníquo é abominado pelos justos; o ímpio abomina aquele que anda pelo caminho certo. | 27 תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר דרך |