Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 23


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:1 Quando starai alla tavola d'un principe guarda bene a quello che ti pongon davanti,
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;2 e mettiti un coltello alla gola, se sei padrone di te stesso.
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.3 Non bramare le sue vivande: son cibo d'inganno.
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.4 Non t'affannare per arricchire, modera la tua sollecitudine.
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.5 Non alzare i tuoi occhi a ricchezze che non puoi avere: chè esse metteran su ali come quelle dell'aquila, e voleranno in cielo.
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,6 Non mangiare coll'avaro, non desiderare le sue vivande;
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.7 perché come l'indovino e l'astrologo, congettura quel che non sa; « Mangia e bevi » ti dirà, ma il suo cuore non è con te.
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.8 Tu vomiterai quello che hai mangiato, e avrai sprecate le tue belle parole.
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.9 Non rivolger la parola agli orecchi degli stolti, perchè disprezzeranno i tuoi sapienti discorsi.
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos10 Non toccare il termine dei piccoli, e non metter piede nel campo degli orfani.
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.11 Chè potente è il loro Vindice, ed Egli giudicherà contro di te la loro causa.
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.12 Applica il tuo cuore alla, dottrina, e le tue orecchie alle parole della scienza.
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,13 Non risparmiare al fanciullo la correzione: se tu lo batterai colla verga non morrà.
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.14 Percotendolo eolia verga libererai l'animo di lui dall'inferno.
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!15 Figlio mio, se il tuo spirito sarà saggio, ne godrà teco il mio cuore.
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.16 Le mie viscere esulteranno quando i tuoi labbri parleranno rettamente.
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor17 Non invidiare nel tuo cuore i peccatori, ma abbi sempre il timor del Signore.
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.18 Così potrai avere una speranza nell'avvenire e la tua attesa non sarà vana.
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,19 Ascolta, o figlio mio, sii saggio, metti l'animo tuo nel diritto cammino.
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,20 Non andare ai banchetti dei beoni, nè alle orgie di coloro che ammucchian la carne per mangiare.
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.21 Perchè chi si dà al bere e alla ingordigia impoverisce, e i dormiglioni saran vestiti di cenci.
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.22 Dai ascolto a tuo padre, che t'ha generato, e non disprezzare la tua madre, quando sarà vecchia.
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.23 Compra la verità e non vendere la sapienza, la dottrina, l'intelligenza.
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.24 Il padre del giusto esulta contento, chi ha generato un saggio ne avrà consolazione.
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!25 Possan tua madre e tuo padre rallegrarsi, possa gioire colei che ti ha dato alla luce.
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,26 Figlio mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi sian intenti alle mie vie.
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:27 La meretrice è una profonda fossa, e l'adultera un pozzo stretto.
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.28 Essa sta in agguato lungo la strada come un ladro, e se vede degli incauti li uccide.
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?29 A chi i guai? Al padre di chi i lai? Di chi i litigi, a chi le fosse, a chi le ferite per niente, a chi gli occhi rossi?
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.30 Non forse a quelli che si fermano a bere e si studiano di vuotare i bicchieri?
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla coi suoi colori nel vetro: va giù che è un piacere;
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!32 ma alla fine morde come un serpente, come basilisco sparge veleni.
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.33 Gli occhi tuoi vedranno cose strano dal tuo cuore verran su discorsi stravolti:
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:34 e tu sarai come uno che dorme in mezzo al mare, come un pilota che tra il sonno ha perduto il timone.
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!35 E dirai: «Mi han battuto, e non ho sentito male, mi hanno strascicato, e non ne sono accorto, svegliarmi per trovare dell'altro vino? »