1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti: | 1 Ha leülsz, hogy fejedelemmel egyél, arra legyen gondod, amit eléd raknak, |
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite; | 2 tégy kést a torkodra, hogy uralkodni tudj kívánságodon. |
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos. | 3 Pompás falatjait ne kívánd, mert csalfa étel az! |
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito. | 4 Ne törd magadat gazdagság után, és mérsékeld élelmességedet! |
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu. | 5 Ne emeld szemedet olyan javakra, amelyek a tieid nem lehetnek, mert azok szárnyra kapnak, mint a sas, és az ég felé elröpülnek. |
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares, | 6 Ne étkezz irigy emberrel, és ne kívánd pompás falatjait, |
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo. | 7 mert mint a bűvész és a jós, arra következtet, amit nem tud. Mondja ugyan: »Egyél csak! Igyál csak!« de nem mondja neked szívből, |
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades. | 8 a lenyelt falatot még kihányod, és szép szavaidat hiába vesztegeted. |
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras. | 9 Ne beszélj a balgák fülébe, mert lenézik okos beszédeidet! |
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos | 10 El ne mozdítsd a kiskorúak határkövét, és be ne nyomulj az árvák földjére, |
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti. | 11 mert erős a gyámoluk, s ő magára vállalja pörüket ellened! |
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência. | 12 Nyisd meg szívedet az intelemnek, és füledet az okos beszédnek! |
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá, | 13 Ne sajnáld a fiútól a fenyítést! Nem hal az meg, ha vesszővel sújtod! |
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos. | 14 Te pálcával vered őt, és lelkét az alvilágtól mented meg! |
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo! | 15 Fiam! Ha szíved bölcs lesz, az én szívem is örvendez veled, |
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas. | 16 és bensőmben vigadok, amikor ajkad helyesen beszél. |
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor | 17 Ne induljon fel szíved a bűnösök miatt, hanem az Úr félelmében légy szüntelen, |
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada. | 18 hisz van reményed a jövendőben, és bizakodásod meg nem hiúsul! |
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto, | 19 Figyelj, fiam, és légy bölcs, irányítsd szívedet az egyenes útra! |
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes, | 20 Ne végy részt a nagyivók lakomáin, sem azok tobzódásain, akik hússal tömik magukat, |
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos. | 21 mert a nagyivó és a lakmározó elzüllik, és a naphosszat alvó rongyokba öltözik. |
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer. | 22 Hallgass atyádra, aki nemzett téged, és ne vesd meg anyádat, mikor megöregszik! |
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência. | 23 Igazságot vásárolj – és el ne add! – bölcsességet, fegyelmet és okosságot! |
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele. | 24 Ujjonghat az igaznak atyja, aki bölcset nemzett, örömét lelheti benne. |
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz! | 25 Örvendjen tehát atyád és anyád, vigadjon, aki szült téged! |
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos, | 26 Add nekem, fiam, szívedet, és szemed vigyázzon útjaimra, |
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito: | 27 mert a feslett nő mély verem, s az idegen asszony szűk kút, |
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis. | 28 lesben áll az úton, mint a rabló, és megöli azokat, akiket óvatlannak lát. |
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos? | 29 Ki mondja: »Óh?« Ki mondja: »Jaj, atyám?« Ki a veszekedő és ki esik verembe? Kinek vannak sebei ok nélkül? Kinek vörös a szeme? |
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado. | 30 Nem azoknak, akik bor mellett mulatnak, és szorgalmasak a poharazgatásban? |
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente! | 31 Ne nézd a bort, hogyan piroslik, s hogy miként villog a serlegben! Könnyen csúszik az lefelé, |
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco! | 32 de végül mar, mint a kígyó, és kilövi a mérgét, mint a vipera. |
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes. | 33 A szemed fura dolgokat lát, és szíved bolondokat beszél, |
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro: | 34 úgy vagy, mintha a tenger közepén feküdnél, mint az alvó kormányos, aki elvesztette a kormányt. |
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda! | 35 Így szólsz: »Elvertek ugyan, de nem fájt nekem, ütöttek, de nem éreztem. Mikor ébredek fel, hogy a bort ismét felkeressem?« |