Livro dos Salmos 6
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Com instrumentos de corda. Em oitava. Salmo de Davi. Senhor, em vossa cólera não me repreendais, em vosso furor não me castigueis. | 1 [Für den Chormeister. Mit Saitenspiel nach der Achten. Ein Psalm Davids.] |
2 Tende piedade de mim, Senhor, porque desfaleço; sarai-me, pois sinto abalados os meus ossos. | 2 Herr, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm! |
3 Minha alma está muito perturbada; vós, porém, Senhor, até quando?... | 3 Sei mir gnädig, Herr, ich sieche dahin; heile mich, Herr, denn meine Glieder zerfallen! |
4 Voltai, Senhor, livrai minha alma; salvai-me, pela vossa bondade. | 4 Meine Seele ist tief verstört. Du aber, Herr, wie lange säumst du noch? |
5 Porque no seio da morte não há quem de vós se lembre; quem vos glorificará na habitação dos mortos? | 5 Herr, wende dich mir zu und errette mich, in deiner Huld bring mir Hilfe! |
6 Eu me esgoto gemendo; todas as noites banho de pranto minha cama, com lágrimas inundo o meu leito. | 6 Denn bei den Toten denkt niemand mehr an dich. Wer wird dich in der Unterwelt noch preisen? |
7 De amargura meus olhos se turvam, esmorecem por causa dos que me oprimem. | 7 Ich bin erschöpft vom Seufzen, jede Nacht benetzen Ströme von Tränen mein Bett, ich überschwemme mein Lager mit Tränen. |
8 Apartai-vos de mim, vós todos que praticais o mal, porque o Senhor atendeu às minhas lágrimas. | 8 Mein Auge ist getrübt vor Kummer, ich bin gealtert wegen all meiner Gegner. |
9 O Senhor escutou a minha oração, o Senhor acolheu a minha súplica. | 9 Weicht zurück von mir, all ihr Frevler; denn der Herr hat mein lautes Weinen gehört. |
10 Que todos os meus inimigos sejam envergonhados e aterrados; recuem imediatamente, cobertos de confusão! | 10 Gehört hat der Herr mein Flehen, der Herr nimmt mein Beten an. |
11 In Schmach und Verstörung geraten all meine Feinde, sie müssen weichen und gehen plötzlich zugrunde. |