Livro dos Salmos 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor. | 1 ALLELUIA. ALEPH. Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini. |
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração; | 2 Beati, qui servant testimonia eius, in toto corde exquirunt eum. |
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos. | 3 Non enim operati sunt iniquitatem, in viis eius ambulaverunt. |
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente; | 4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis. |
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis. | 5 Utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas! |
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos. | 6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus praeceptis tuis. |
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos. | 7 Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici iudicia iustitiae tuae. |
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais. | 8 Iustificationes tuas custodiam, non me derelinquas usquequaque. |
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras. | 9 BETH. In quo mundabit adulescentior viam suam? In custodiendo sermones tuos. |
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos. | 10 In toto corde meo exquisivi te; ne errare me facias a praeceptis tuis. |
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender. | 11 In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi. |
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis. | 12 Benedictus es, Domine; doce me iustificationes tuas. |
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca. | 13 In labiis meis numeravi omnia iudicia oris tui. |
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas. | 14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis. |
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos. | 15 In mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas. |
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras. | 16 In iustificationibus tuis delectabor, non obliviscar sermonem tuum. |
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras. | 17 GHIMEL. Benefac servo tuo, et vivam et custodiam sermonem tuum. |
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei. | 18 Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua. |
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos. | 19 Incola ego sum in terra, non abscondas a me praecepta tua. |
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos. | 20 Defecit anima mea in desiderando iudicia tua in omni tempore. |
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos. | 21 Increpasti superbos; maledicti, qui errant a praeceptis tuis. |
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens. | 22 Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua servavi. |
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis. | 23 Etsi principes sedent et adversum me loquuntur, servus tamen tuus exercetur in iustificationibus tuis. |
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis. | 24 Nam et testimonia tua delectatio mea, et consilium meum iustificationes tuae. |
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa. | 25 DALETH. Adhaesit pulveri anima mea; vivifica me secundum verbum tuum. |
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis. | 26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me iustificationes tuas. |
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas. | 27 Viam mandatorum tuorum fac me intellegere, et exercebor in mirabilibus tuis. |
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa. | 28 Lacrimata est anima mea prae maerore; erige me secundum verbum tuum. |
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei. | 29 Viam mendacii averte a me et legem tuam da mihi benigne. |
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos. | 30 Viam veritatis elegi, iudicia tua proposui mihi. |
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido. | 31 Adhaesi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere. |
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração. | 32 Viam mandatorum tuorum curram, quia dilatasti cor meum. |
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade. | 33 HE. Legem pone mihi, Domine, viam iustificationum tuarum, et servabo eam semper. |
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração. | 34 Da mihi intellectum, et servabo legem tuam et custodiam illam in toto corde meo. |
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias. | 35 Deduc me in semitam praeceptorum tuorum, quia ipsam volui. |
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza. | 36 Inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam. |
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos. | 37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me. |
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem. | 38 Suscita servo tuo eloquium tuum, quod est ad timorem tuum. |
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos. | 39 Amove opprobrium meum, quod suspicatus sum, quia iudicia tua iucunda. |
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça. | 40 Ecce concupivi mandata tua; in iustitia tua vivifica me. |
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa. | 41 VAU. Et veniat super me misericordia tua, Domine, salutare tuum secundum eloquium tuum. |
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra. | 42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis. |
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos. | 43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in iudiciis tuis supersperavi. |
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos. | 44 Et custodiam legem tuam semper, in saeculum et in saeculum saeculi. |
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos. | 45 Et ambulabo in latitudine, quia mandata tua exquisivi. |
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei. | 46 Et loquar de testimoniis tuis in conspectu regum et non confundar. |
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo. | 47 Et delectabor in praeceptis tuis, quae dilexi. |
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis. | 48 Et levabo manus meas ad praecepta tua, quae dilexi; et exercebor in iustificationibus tuis. - |
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança. | 49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti. |
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida. | 50 Hoc me consolatum est in humiliatione mea, quia eloquium tuum vivificavit me. |
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto. | 51 Superbi deriserunt me vehementer; a lege autem tua non declinavi. |
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola. | 52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo, Domine, et consolatus sum. |
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei. | 53 Indignatio tenuit me propter peccatores derelinquentes legem tuam. |
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio. | 54 Cantica factae sunt mihi iustificationes tuae in loco peregrinationis meae. |
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei. | 55 Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodiam legem tuam. |
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos. | 56 Hoc factum est mihi, quia mandata tua servavi. |
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras. | 57 HETH. Portio mea Dominus: dixi custodire verba tua. |
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido. | 58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum. |
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens. | 59 Cogitavi vias meas et converti pedes meos in testimonia tua. |
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos. | 60 Festinavi et non sum moratus, ut custodiam praecepta tua. |
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei. | 61 Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus. |
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça. | 62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustitiae tuae. |
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos. | 63 Particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua. |
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis. | 64 Misericordia tua, Domine, plena est terra; iustificationes tuas doce me. |
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra. | 65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum. |
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos. | 66 Bonitatem et prudentiam et scientiam doce me, quia praeceptis tuis credidi. |
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra. | 67 Priusquam humiliarer ego erravi; nunc autem eloquium tuum custodiam. |
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis. | 68 Bonus es tu et benefaciens, doce me iustificationes tuas. |
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos. | 69 Excogitaverunt contra me dolosa superbi, ego autem in toto corde meo servabo mandata tua. |
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei. | 70 Incrassatum est sicut adeps cor eorum, ego vero in lege tua delectatus sum. |
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos. | 71 Bonum mihi quia humiliatus sum, ut discam iustificationes tuas. |
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata. | 72 Bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti. |
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos. | 73 IOD. Manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me; da mihi intellectum, et discam praecepta tua. |
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança. | 74 Qui timent te, videbunt me et laetabuntur, quia in verba tua supersperavi. |
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes. | 75 Cognovi, Domine, quia aequitas iudicia tua, et in veritate humiliasti me. |
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo. | 76 Fiat misericordia tua, ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo. |
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias. | 77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam, quia lex tua delectatio mea est. |
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos. | 78 Confundantur superbi, quoniam dolose incurvaverunt me, ego autem exercebor in mandatis tuis. |
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições. | 79 Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua. |
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido. | 80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar. |
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança. | 81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi. |
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me? | 82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: “ Quando consolaberis me? ”. |
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis. | 83 Quia factus sum sicut uter in fumo; iustificationes tuas non sum oblitus. |
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores? | 84 Quot sunt dies servi tui? Quando facies de persequentibus me iudicium? |
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei. | 85 Foderunt mihi foveas superbi, qui non sunt secundum legem tuam. |
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me. | 86 Omnia praecepta tua veritas; dolose persecuti sunt me; adiuva me. |
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos. | 87 Paulo minus consummaverunt me in terra, ego autem non dereliqui mandata tua. |
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca. | 88 Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui. - |
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu. | 89 LAMED. In aeternum, Domine, verbum tuum constitutum est in caelo. |
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes. | 90 In generationem et generationem veritas tua; firmasti terram, et permanet. |
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito. | 91 Secundum iudicia tua permanent hodie, quoniam omnia serviunt tibi. |
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição. | 92 Nisi quod lex tua delectatio mea est, tunc forte periissem in humilia tione mea. |
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida. | 93 In aeternum non obliviscar man data tua, quia in ipsis vivificasti me. |
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos. | 94 Tuus sum ego: salvum me fac, quoniam mandata tua exqui sivi. |
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens. | 95 Me exspectaverunt peccatores, ut perderent me; testimonia tua intellexi. |
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites. | 96 Omni consummationi vidi finem, latum praeceptum tuum nimis. |
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito. | 97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam, Domine; tota die meditatio mea est. |
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre. | 98 Super inimicos meos sapientem me fecit praeceptum tuum, quia in aeternum mihi est. |
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação. | 99 Super omnes docentes me prudens factus sum, quia testimonia tua meditatio mea est. |
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos. | 100 Super senes intellexi, quia mandata tua servavi. |
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras. | 101 Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua. |
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes. | 102 A iudiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi. |
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca. | 103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo. |
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua. | 104 A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam mendacii. |
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho. | 105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis. |
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos. | 106 Iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae. |
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes. | 107 Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum. |
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens. | 108 Voluntaria oris mei beneplacita sint, Domine, et iudicia tua doce me. |
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei. | 109 Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus. |
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos. | 110 Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi. |
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração. | 111 Hereditas mea testimonia tua in aeternum, quia exsultatio cordis mei sunt. |
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão. | 112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum, in finem. |
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei. | 113 SAMECH. Duplices corde odio habui et legem tuam dilexi. |
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança. | 114 Tegmen et scutum meum es tu, et in verbum tuum supersperavi. |
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus. | 115 Declinate a me, maligni, et servabo praecepta Dei mei. |
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança. | 116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam; et non confundas me ab exspectatione mea. |
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos. | 117 Sustenta me, et salvus ero et delectabor in iustificationibus tuis semper. |
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos. | 118 Sprevisti omnes discedentes a iustificationibus tuis, quia mendacium cogitatio eorum. |
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições. | 119 Quasi scoriam delesti omnes peccatores terrae; ideo dilexi testimonia tua. |
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor. | 120 Horruit a timore tuo caro mea; a iudiciis enim tuis timui. |
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir. | 121 AIN. Feci iudicium et iustitiam; non tradas me calumniantibus me. |
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam. | 122 Sponde pro servo tuo in bonum; non calumnientur me superbi. |
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade. | 123 Oculi mei defecerunt in desiderio salutaris tui et eloquii iustitiae tuae. |
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis. | 124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me. |
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições. | 125 Servus tuus sum ego; da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua. |
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis. | 126 Tempus faciendi Domino; dissipaverunt legem tuam. |
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino. | 127 Ideo dilexi praecepta tua super aurum et obryzum. |
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira. | 128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar, omnem viam mendacii odio habui. - |
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa. | 129 PHE. Mirabilia testimonia tua, ideo servavit ea anima mea. |
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples. | 130 Declaratio sermonum tuorum illuminat et intellectum dat parvulis. |
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei. | 131 Os meum aperui et attraxi spiritum, quia praecepta tua desiderabam. |
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome. | 132 Convertere in me et miserere mei secundum iudicium tuum cum diligentibus nomen tuum. |
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim. | 133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis iniquitas. |
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens. | 134 Redime me a calumniis hominum, ut custodiam mandata tua. |
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis. | 135 Faciem tuam illumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas. |
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei. | 136 Rivulos aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam. |
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos. | 137 SADE. Iustus es, Domine, et rectum iudicium tuum. |
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade. | 138 Mandasti in iustitia testimonia tua et in veritate nimis. |
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras. | 139 Consumpsit me zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei. |
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor. | 140 Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud. |
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos! | 141 Adulescentulus sum ego et contemptus; mandata tua non sum oblitus. |
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei. | 142 Iustitia tua iustitia in aeternum, et lex tua veritas. |
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias. | 143 Tribulatio et angustia invenerunt me; praecepta tua delectatio mea est. |
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva. | 144 Iustitia testimonia tua in aeternum; intellectum da mihi, et vivam. |
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis. | 145 COPH. Clamavi in toto corde, exaudi me, Domine; iustificationes tuas servabo. |
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições. | 146 Clamavi ad te, salvum me fac, ut custodiam testimonia tua. |
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança. | 147 Praeveni diluculo et clamavi, in verba tua supersperavi. |
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra. | 148 Praevenerunt oculi mei vigilias, ut meditarer eloquia tua. |
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa. | 149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, secundum iudicium tuum vivifica me. |
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei. | 150 Appropinquaverunt persequentes me in malitia, a lege autem tua longe facti sunt. |
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade. | 151 Prope es tu, Domine, et omnia praecepta tua veritas. |
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade. | 152 Ab initio cognovi de testimoniis tuis, quia in aeternum fundasti ea. |
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei. | 153 RES. Vide humiliationem meam et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus. |
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida. | 154 Iudica causam meam et redime me; propter eloquium tuum vivifica me. |
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis. | 155 Longe a peccatoribus salus, quia iustificationes tuas non exquisierunt. |
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões. | 156 Misericordiae tuae multae, Domine; secundum iudicia tua vivifica me. |
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos. | 157 Multi, qui persequuntur me et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi. |
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra. | 158 Vidi praevaricantes, et taeduit me, quia eloquia tua non custodierunt. |
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa. | 159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine; secundum misericordiam tuam vivifica me. |
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça. | 160 Principium verborum tuorum veritas, in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae. |
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras. | 161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum. |
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro. | 162 Laetabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa. |
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei. | 163 Mendacium odio habui et abominatus sum; legem autem tuam dilexi. |
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos. | 164 Septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae. |
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe. | 165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum. |
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos. | 166 Exspectabam salutare tuum, Domine, et praecepta tua feci. |
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor. | 167 Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexi ea vehementer. |
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira. | 168 Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viae meae in conspectu tuo. |
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra. | 169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; iuxta verbum tuum da mihi intellectum. |
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra. | 170 Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum libera me. |
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis. | 171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas. |
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos. | 172 Cantet lingua mea eloquium tuum, quia omnia praecepta tua iustitia. |
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos. | 173 Fiat manus tua, ut adiuvet me, quoniam mandata tua elegi. |
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias. | 174 Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua delectatio mea est. |
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos. | 175 Vivet anima mea et laudabit te, et iudicia tua adiuvabunt me. |
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos! | 176 Erravi sicut ovis, quae periit; quaere servum tuum, quia praecepta tua non sum oblitus. |