Livro dos Salmos 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor. | 1 Heureux ceux qui suivent sans erreur la voie, marchant selon la Loi du Seigneur. |
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração; | 2 Heureux ceux qui observent tes avis et qui les recherchent de tout leur cœur. |
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos. | 3 Ils ne commettront pas d’injustice tant qu’ils iront par tes chemins. |
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente; | 4 Tu as prescrit tes ordonnances: il faut les observer avant tout. |
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis. | 5 Je voudrais que ma marche soit sûre quand j’observe tes préceptes. |
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos. | 6 Alors je n’aurai pas honte quand je me rappellerai tes commandements. |
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos. | 7 Je veux apprendre tes justes jugements, afin de te louer d’un cœur pur. |
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais. | 8 Je veux garder tes préceptes, ne m’abandonne pas entièrement. |
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras. | 9 Comment, dès la jeunesse, purifier son chemin? Il suffit d’observer tes paroles. |
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos. | 10 De tout mon cœur je t’ai cherché, ne me laisse pas dévier de tes commandements. |
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender. | 11 J’ai enfoui tes paroles en mon cœur car je ne veux pas pécher. |
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis. | 12 Béni sois-tu, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes! |
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca. | 13 J’ai sur les lèvres et je récite toutes les décisions de ta bouche. |
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas. | 14 J’ai pris plaisir à suivre tes avis, ils me sont un trésor. |
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos. | 15 Je veux méditer tes ordonnances et garder à la vue tes sentiers. |
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras. | 16 Tes préceptes font ma joie, comment oublierais-je tes paroles? |
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras. | 17 Prends-moi en charge, que je vive: je veux observer tes paroles. |
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei. | 18 Ouvre mes yeux pour que je voie toutes les merveilles de ta Loi. |
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos. | 19 Je vis sur terre en étranger, ne me cache pas tes commandements. |
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos. | 20 En tout temps mon âme désire jusqu’à l’obsession tes commandements. |
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos. | 21 Tu as laissé des menaces pour les arrogants, ces maudits qui désertent tes commandements. |
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens. | 22 Épargne-moi le mépris et la honte alors que je tiens compte de tes avis. |
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis. | 23 Même si des officiels me cherchaient des prétextes, ton serviteur reviendrait à tes préceptes. |
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis. | 24 Tes avis sont ma joie, tes préceptes sont mes conseillers. |
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa. | 25 Mon âme est collée à la poussière, redonne-moi vie comme tu l’as promis. |
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis. | 26 Je t’ai exposé mes voies et tu m’as répondu: enseigne-moi tes préceptes. |
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas. | 27 Fais que je découvre la voie de tes volontés, car je voudrais méditer sur tes merveilles. |
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa. | 28 Mon âme est déprimée de chagrin, relève-moi selon ta promesse. |
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei. | 29 Éloigne de moi le chemin des illusions, que ta Loi me fasse vivre. |
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos. | 30 J’ai choisi un chemin de vérité et j’ai désiré tes décisions. |
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido. | 31 Je me suis attaché, Seigneur, à tes avis, que je ne sois pas déçu! |
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração. | 32 Sur le chemin de tes commandements je cours, car tu y mets mon cœur au large. |
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade. | 33 Enseigne-moi, Seigneur, la voie de tes préceptes: comme je voudrais les garder jusqu’au bout! |
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração. | 34 Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer. |
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias. | 35 Fais-moi cheminer par la voie de tes commandements, car c’est là que je me plais. |
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza. | 36 Fais que mon cœur penche vers tes avis et non pas du côté du gain. |
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos. | 37 Que mes regards ne s’arrêtent pas sur ce qui est vain, et je vivrai grâce à ta parole. |
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem. | 38 Tiens ta promesse avec ton serviteur, puisque tu as parlé pour ceux qui te craignent. |
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos. | 39 Fais passer loin de moi le mépris dont j’ai peur, car tes décisions sont pour mon bien. |
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça. | 40 Vois que je recherche tes volontés, toi qui es le Juste, donne-moi la vie. |
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa. | 41 Que ta grâce, Seigneur, vienne à moi, et ton salut selon ta promesse. |
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra. | 42 Que je puisse répondre à celui qui se moque, car je n’ai pas cessé de compter sur ta parole. |
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos. | 43 Je redirai sans cesse la parole de vérité, car j’espère en tes décisions. |
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos. | 44 Comme je voudrais observer ta Loi, toujours, sans cesse et sans fin. |
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos. | 45 Je serai à l’aise en tous mes chemins, car je m’attacherai à tes volontés. |
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei. | 46 Je redirai tes avis en présence des rois, je n’aurai nulle honte. |
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo. | 47 Je me suis plu en tes commandements et je les aimés. |
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis. | 48 Je lèverai les mains vers toi et je méditerai tes préceptes. |
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança. | 49 Rappelle-toi ta promesse à ton serviteur: elle maintenait mon espérance. |
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida. | 50 C’est là mon réconfort dans mes peines: ta parole me fera vivre. |
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto. | 51 Les orgueilleux ont eu beau me railler, je n’ai pas bougé de ta Loi. |
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola. | 52 Car je me souviens de tes décisions passées, et cela, Seigneur, me réconforte. |
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei. | 53 La fureur m’emporte quand je pense aux méchants: pourquoi abandonnent-ils ta Loi? |
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio. | 54 Tes préceptes sont devenus ma chanson dans la demeure où l’on me reçoit. |
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei. | 55 De nuit ton nom me revient, Seigneur, et la volonté d’observer ta Loi. |
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos. | 56 Cela au moins me restera, que j’ai gardé tes préceptes. |
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras. | 57 Je l’ai dit, Seigneur: “Mon bien est là, dans l’attention à tes paroles.” |
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido. | 58 J’ai tout fait pour te disposer en ma faveur, aie compassion de moi selon ta parole. |
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens. | 59 J’ai réfléchi sur mes façons d’agir, je remettrai mon pas dans tes sentiers. |
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos. | 60 Plutôt en avance qu’en retard: c’est ainsi que j’obéis à tes commandements. |
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei. | 61 Les infidèles ont bien des pièges pour me séduire, mais je n’ai pas oublié ta Loi. |
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça. | 62 Dès la minuit je me lève, et je te rends grâce pour tes justes décisions. |
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos. | 63 Je me suis lié à tous ceux qui te craignent et qui observent tes volontés. |
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis. | 64 De ta grâce, Seigneur, la terre est pleine, enseigne-moi tes préceptes. |
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra. | 65 Tu as été bon avec ton serviteur et tu l’avais promis, Seigneur. |
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos. | 66 Tu m’enseigneras le bon sens et le savoir car j’ai foi en tes commandements. |
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra. | 67 Avant d’être humilié je m’écartais, mais maintenant j’observe tes paroles. |
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis. | 68 Toi qui es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes préceptes. |
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos. | 69 Les orgueilleux m’ont saturé de leurs sottises, mais de tout cœur j’ai observé tes volontés. |
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei. | 70 Qu’ils restent avec leur conscience encrassée, c’est ta Loi qui fait mes délices. |
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos. | 71 Il était bon pour moi que je sois humilié et que j’en vienne à apprendre tes préceptes. |
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata. | 72 La Loi sortie de ta bouche fait mon bonheur, plus que des ruisseaux d’or et d’argent. |
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos. | 73 Tes mains m’ont créé et mis en place, donne-moi l’intelligence pour apprendre tes préceptes. |
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança. | 74 Ceux qui te craignent verront, ce sera leur joie, que j’ai bien fait d’espérer en tes paroles. |
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes. | 75 Je sais, Seigneur, que tes décisions sont justes; tu étais dans le vrai quand tu m’as humilié. |
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo. | 76 Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur. |
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias. | 77 Que tes miséricordes viennent me donner vie, car en ta Loi sont mes délices. |
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos. | 78 Qu’ils aient honte, ces orgueilleux qui me calomnient alors que je vais méditant tes volontés. |
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições. | 79 Que reviennent à moi ceux qui te craignent et connaissent tes déclarations. |
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido. | 80 D’un cœur sans partage j’obéis à tes préceptes, je ne connaîtrai pas la déception. |
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança. | 81 Mon âme s’est usée dans l’attente de ton salut, je n’ai fait qu’espérer en ta parole. |
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me? | 82 Mes yeux se sont usés attendant ta réponse: quand viendras-tu me réconforter? |
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis. | 83 Je ne vaux guère mieux qu’un cuir enfumé, mais je n’ai toujours pas oublié tes préceptes. |
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores? | 84 Qu’adviendra-t-il de ton serviteur, quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent? |
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei. | 85 Les orgueilleux m’ont creusé des chausse-trapes, tout était en conflit avec ta Loi. |
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me. | 86 Tous tes commandements sont vérité, ils me persécutent à tort, viens à mon secours! |
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos. | 87 Un peu plus, ils me laissaient à terre, je n’ai pas pour autant oublié tes volontés. |
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca. | 88 Tu es si bon, donne-moi de vivre et d’observer tes déclarations. |
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu. | 89 Ta parole, Seigneur, est pour toujours, elle reste là, dans les cieux. |
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes. | 90 Ta vérité subsiste au fil des générations, n’as-tu pas fixé la terre, et elle demeure? |
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito. | 91 Elle tient jusqu’à présent, car c’est ta décision, et toutes choses te servent. |
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição. | 92 Si je n’avais pas en ta Loi mon bonheur, déjà je serais mort de misère. |
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida. | 93 Jamais je n’oublierai tes volontés, puisque tu m’y fais trouver la vie. |
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos. | 94 Je suis à toi, sauve-moi, puisque j’ai recherché tes volontés. |
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens. | 95 Les infidèles me guettaient pour me perdre, mais j’avais l’intelligence de tes préceptes. |
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites. | 96 J’ai vu le bout de toute perfection, ton commandement va toujours au-delà. |
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito. | 97 Que j’aime ta Loi, j’en fais tous les jours ma méditation. |
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre. | 98 Ton commandement m’a fait plus sage que mes ennemis, car il est toujours à mon côté. |
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação. | 99 Je vois plus loin que ceux qui m’enseignent: c’est grâce à tes sentences, car je les médite. |
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos. | 100 J’ai dépassé les anciens en savoir, à force de me plier à tes volontés. |
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras. | 101 J’ai retenu mes pas loin des sentiers du mal, car je voulais être fidèle à tes paroles. |
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes. | 102 Je n’ai pas bougé de tes décisions: toi-même tu m’avais enseigné. |
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca. | 103 Tes paroles sont douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche. |
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua. | 104 Tes volontés m’ont donné l’intelligence: j’ai détesté tous les chemins mensongers. |
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho. | 105 Ta parole est une lampe pour mes pas, une lumière sur mon sentier. |
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos. | 106 Je l’ai juré et je le ferai: je garderai tes justes décisions. |
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes. | 107 J’ai été humilié plus qu’un peu, fais-moi revivre, Seigneur, selon ta promesse. |
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens. | 108 Accueille, Seigneur, les vœux que je te fais, enseigne-moi tes décisions. |
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei. | 109 Toujours je tiens en main mon âme et jamais je n’oublie ta Loi. |
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos. | 110 Les méchants m’ont tendu un piège, mais je n’ai pas dévié de tes volontés. |
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração. | 111 Tes avis sont pour toujours mon héritage, ils font la joie de mon cœur. |
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão. | 112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes lois, toujours et jusqu’au bout. |
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei. | 113 Je hais les cœurs partagés et j’aime ta Loi. |
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança. | 114 Tu es mon refuge et mon bouclier, mon espérance est en ta parole. |
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus. | 115 Éloignez-vous de moi, agents du mal, que je garde les commandements de mon Dieu. |
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança. | 116 Sois mon soutien, comme tu l’as dit, et je vivrai; ne déçois pas mon attente. |
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos. | 117 Sois mon appui et je serai sauvé, et tes préceptes sans cesse feront mes délices. |
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos. | 118 Tu méprises ceux qui renient tes préceptes, leurs projets ne sont qu’illusion. |
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições. | 119 Les sans-loi du pays sont pour toi la scorie, je n’en aime que mieux tes déclarations. |
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor. | 120 Ma chair s’effraie et tremble devant toi, tes jugements me remplissent de crainte. |
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir. | 121 J’ai agi selon le droit et la justice, ne me livre pas aux violents. |
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam. | 122 Soutiens la cause de ton serviteur, ne permets pas que les orgueilleux m’écrasent. |
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade. | 123 Mes yeux se sont usés attendant ton salut et ta juste décision. |
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis. | 124 Agis avec ton serviteur selon ta bonté, enseigne-moi tes préceptes. |
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições. | 125 Je suis ton serviteur, ouvre mon intelligence et je connaîtrai tes déclarations. |
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis. | 126 Il est temps d’agir, Seigneur, puisqu’on viole ta Loi. |
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino. | 127 Je n’en aime que mieux tes commandements, plus que l’or et l’argent. |
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira. | 128 Je me dirige en tout selon tes volontés, je hais les chemins mensongers. |
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa. | 129 Tes volontés sont admirables et c’est bien pourquoi mon âme s’y tient. |
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples. | 130 Présenter tes paroles, c’est donner la lumière et ouvrir l’intelligence des simples. |
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei. | 131 Ma bouche voudrait s’ouvrir et aspirer ces commandements, tant je les désire. |
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome. | 132 Tourne-toi vers moi, aie pitié de moi, car ce n’est que justice pour qui aime ton nom. |
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim. | 133 Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi. |
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens. | 134 Libère-moi, quand vient l’humaine oppression, si je peux ainsi observer tes volontés. |
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis. | 135 Donne à ton serviteur la lumière de ta face, enseigne-moi tes préceptes. |
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei. | 136 Mes yeux versent des ruisseaux de larmes, voyant qu’on n’observe pas ta Loi. |
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos. | 137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits. |
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade. | 138 Tu dictes des préceptes, et c’est la justice, c’est la plus haute vérité. |
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras. | 139 Je me consume d’indignation, voyant que mes adversaires oublient tes paroles. |
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor. | 140 Ta parole est on ne peut plus éprouvée, et ton serviteur l’aime ainsi. |
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos! | 141 Je ne suis rien, je ne compte pas, mais je n’oublie pas tes volontés. |
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei. | 142 Ta justice est justice, et ta Loi est vérité. |
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias. | 143 Si l’épreuve et l’angoisse m’ont saisi, tes commandements restent mes délices. |
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva. | 144 Tes avis sont porteurs de justice éternelle, donne-moi l’intelligence et je vivrai. |
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis. | 145 J’appelle de tout mon cœur, Seigneur, réponds-moi: tu sais que je garde tes préceptes. |
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições. | 146 Sauve-moi quand j’appelle, je veux observer tes volontés. |
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança. | 147 Mes appels ont devancé l’aurore dans l’attente de ta promesse. |
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra. | 148 Mes yeux ont devancé les heures, revenant à méditer ta parole. |
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa. | 149 De grâce, écoute mon appel, Seigneur, que tes décisions viennent me rendre vie. |
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei. | 150 Mes persécuteurs ont pris le chemin du crime, ils n’ont fait que s’éloigner de ta Loi. |
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade. | 151 Tu es proche, Seigneur, et tes commandements sont vérité. |
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade. | 152 Ce que d’abord j’ai su de tes ordres, c’est que tu les donnes pour l’éternité. |
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei. | 153 Vois ma misère et délivre-moi, car je n’ai pas oublié ta Loi. |
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida. | 154 Défends ma cause et fais-moi justice, que ta parole me fasse vivre. |
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis. | 155 Ton salut est loin des infidèles, ils ne s’intéressent pas à tes préceptes. |
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões. | 156 Que tes miséricordes, Seigneur, sont fréquentes! Fais-moi vivre selon tes jugements. |
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos. | 157 Nombreux sont mes ennemis, mes persécuteurs, mais je n’ai pas dévié de tes avis. |
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra. | 158 J’ai vu les traîtres et j’en ai eu le dégoût, ils n’ont aucun égard pour tes paroles. |
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa. | 159 Vois que j’aime tes volontés, fais-moi vivre, Seigneur. |
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça. | 160 La vérité est le principe de ta parole, tes jugements sont justes pour toujours. |
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras. | 161 Quand les officiels me poursuivaient sans raison, c’étaient tes paroles que je craignais plus encore. |
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro. | 162 Ta parole me comblait de joie, car j’avais là un trésor sans prix. |
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei. | 163 Je déteste le mensonge, je l’ai en horreur, et j’aime ta Loi. |
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos. | 164 Je te loue sept fois le jour pour tes jugements qui sont justes. |
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe. | 165 La paix inonde ceux qui aiment ta Loi, rien ne les fait trébucher. |
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos. | 166 Je vis, Seigneur, dans l’attente de ton salut, cependant que je pratique tes commandements. |
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor. | 167 Mon âme ne peut qu’observer tes avis, je les ai beaucoup aimés. |
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira. | 168 J’ai observé tes volontés, tes avis, j’ai agi en tout sous ton regard. |
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra. | 169 Que mon cri, Seigneur, parvienne jusqu’à ta face, donne-moi l’intelligence puisque tu l’as promis. |
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra. | 170 Que ma prière entre là où tu sièges, délivre-moi selon ta parole. |
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis. | 171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m’enseignes tes préceptes. |
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos. | 172 Que ma langue célèbre ta parole, car tous tes commandements sont justes. |
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos. | 173 Que ta main vienne me secourir car j’ai choisi tes volontés. |
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias. | 174 J’ai désiré ton salut, Seigneur, j’ai fait de ta Loi mes délices. |
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos. | 175 Que mon âme vive pour ta louange, et tes décisions viendront à mon aide. |
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos! | 176 J’ai erré comme la brebis perdue, mais viens chercher ton serviteur: tu vois que je n’ai pas oublié tes préceptes. |