Livro dos Salmos 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBLIA |
---|---|
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor. | 1 Alef Dichosos los que van por camino perfecto, los que proceden en la ley de Yahveh. |
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração; | 2 Dichosos los que guardan sus dictámenes, los que le buscan de todo corazón, |
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos. | 3 y los que, sin cometer iniquidad, andan por sus caminos. |
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente; | 4 Tú tus ordenanzas promulgaste, para que sean guardadas cabalmente. |
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis. | 5 ¡Ojalá mis caminos se aseguren para observar tus preceptos! |
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos. | 6 Entonces no tendré vergüenza alguna al mirar a todos tus mandamientos. |
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos. | 7 Con rectitud de corazón te daré gracias, al aprender tus justos juicios. |
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais. | 8 Tus preceptos, los observaré, no me abandones tú del todo. |
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras. | 9 Bet. ¿Cómo el joven guardará puro su camino? Observando tu palabra. |
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos. | 10 De todo corazón ando buscándote, no me desvíes de tus mandamientos. |
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender. | 11 Dentro del corazón he guardado tu promesa, para no pecar contra ti. |
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis. | 12 Bendito tú, Yahveh, enséñame tus preceptos. |
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca. | 13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca. |
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas. | 14 En el camino de tus dictámenes me recreo más que en toda riqueza. |
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos. | 15 En tus ordenanzas quiero meditar y mirar a tus caminos. |
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras. | 16 En tus preceptos tengo mis delicias, no olvido tu palabra. |
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras. | 17 Guímel. Haz merced a tu siervo y viviré. y guardaré tu palabra. |
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei. | 18 Abre mis ojos para que contemple las maravillas de tu ley. |
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos. | 19 Un forastero soy sobre la tierra, tus mandamientos no me ocultes. |
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos. | 20 Mi alma se consume deseando tus juicios en todo tiempo. |
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos. | 21 Tú increpas a los soberbios, los malditos, que se desvían de tus mandamientos. |
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens. | 22 Echa lejos de mí oprobio y menosprecio, porque he guardado tus dictámenes. |
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis. | 23 Aunque los príncipes hablen en sesión contra mí, tu servidor medita en tus preceptos. |
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis. | 24 Tus dictámenes hacen mis delicias, mis consejeros, tus preceptos. |
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa. | 25 Dálet. Mi alma está pegada al polvo, hazme vivir conforme a tu palabra. |
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis. | 26 Mis caminos expuse, y tú me respondiste, enséñame tus preceptos. |
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas. | 27 Hazme entender el camino de tus ordenanzas, y meditaré en tus maravillas. |
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa. | 28 Se va en lágrimas mi alma por el tedio, sosténme conforme a tu palabra. |
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei. | 29 Aléjame del camino de mentira, y dame la gracia de tu ley, |
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos. | 30 He escogido el camino de la lealtad, a tus juicios me conformo. |
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido. | 31 A tus dictámenes me mantengo adherido, no me confundas, tú, Yahveh. |
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração. | 32 Corro por el camino de tus mandamientos, pues tú mi corazón dilatas. |
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade. | 33 He. Enséñame, Yahveh, el camino de tus preceptos, yo lo quiero guardar en recompensa. |
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração. | 34 Hazme entender, para guardar tu ley y observarla de todo corazón. |
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias. | 35 Llévame por la senda de tus mandamientos porque mi complacencia tengo en ella. |
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza. | 36 Inclina mi corazón hacia tus dictámenes, y no a ganancia injusta. |
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos. | 37 Aparta mis ojos de mirar vanidades, por tu palabra vivifícame. |
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem. | 38 Mantén a tu siervo tu promesa, que conduce a tu temor. |
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos. | 39 Aparta de mí el oprobio que me espanta, pues son buenos tus juicios. |
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça. | 40 Mira que deseo tus ordenanzas, hazme vivir por tu justicia. |
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa. | 41 Vau. ¡Llegue hasta mí tu amor, Yahveh, tu salvación, conforme a tu promesa! |
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra. | 42 Y daré respuesta al que me insulta, porque confio en tu palabra. |
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos. | 43 No quites de mi boca la palabra de verdad, porque espero en tus juicios. |
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos. | 44 Yo observaré sin descanso tu ley para siempre jamás. |
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos. | 45 Y andaré por camino anchuroso, porque tus ordenanzas voy buscando. |
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei. | 46 De tus dictámenes hablaré ante los reyes, y no tendré que avergonzarme. |
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo. | 47 Y me deleitaré en tus mandamientos, que amo mucho. |
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis. | 48 Tiendo mis manos hacia tus mandamientos, en tus preceptos medito. |
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança. | 49 Zain. Recuerda la palabra dada a tu servidor, de la que has hecho mi esperanza. |
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida. | 50 Este es mi consuelo en mi miseria: que tu promesa me da vida. |
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto. | 51 Los soberbios me insultan hasta el colmo, yo no me aparto de tu ley. |
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola. | 52 Me acuerdo de tus juicios de otro tiempo, oh Yahveh, y me consuelo. |
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei. | 53 Me arrebata el furor por los impíos que abandonan tu ley. |
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio. | 54 Tus preceptos son cantares para mí en mi mansión de forastero. |
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei. | 55 Me acuerdo por la noche de tu nombre, Yahveh, quiero guardar tu ley. |
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos. | 56 Esta es mi tarea: guardar tus ordenanzas. |
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras. | 57 Jet. Mi porción, Yahveh, he dicho, es guardar tus palabras. |
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido. | 58 Con todo el corazón busco tu favor, tenme piedad conforme a tu promesa. |
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens. | 59 He examinado mis caminos y quiero volver mis pies a tus dictámenes. |
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos. | 60 Me doy prisa y no me tardo en observar tus mandamientos. |
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei. | 61 Las redes de los impíos me aprisionan, yo no olvido tu ley. |
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça. | 62 Me levanto a medianoche a darte gracias por tus justos juicios. |
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos. | 63 Amigo soy de todos los que te temen y observan tus ordenanzas. |
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis. | 64 De tu amor, Yahveh, está la tierra llena, enséñame tus preceptos. |
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra. | 65 Tet. Has sido generoso con tu siervo, oh Yahveh, conforme a tu palabra. |
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos. | 66 Cordura y sabiduría enséñame, pues tengo fe en tus mandamientos. |
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra. | 67 Antes de ser humillado, me descarriaba, mas ahora observo tu promesa. |
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis. | 68 Tú, que eres bueno y bienhechor, enséñame tus preceptos. |
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos. | 69 Los soberbios me enredan con mentira, yo guardo tus ordenanzas de todo corazón. |
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei. | 70 Como de grasa su corazón está embotado. mas yo en tu ley tengo mis delicias. |
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos. | 71 Un bien para mí ser humillado, para que aprenda tus preceptos. |
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata. | 72 Un bien para mí la ley de tu boca, más que miles de oro y plata. |
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos. | 73 Yod. Tus manos me han hecho y me han formado, hazme entender, y aprenderé tus mandamientos. |
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança. | 74 Los que te temen me ven con alegría, porque espero en tu palabra. |
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes. | 75 Yo sé, Yahveh, que son justos tus juicios, que con lealtad me humillas tú. |
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo. | 76 Sea tu amor consuelo para mí, según tu promesa a tu servidor. |
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias. | 77 Me alcancen tus ternuras y viviré, porque tu ley es mi delicia. |
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos. | 78 Sean confundidos los soberbios que me afligen con mentira, yo en tus ordenanzas medito. |
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições. | 79 Vuélvanse hacia mí los que te temen, los que conocen tus dictámenes. |
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido. | 80 Sea mi corazón perfecto en tus preceptos, para que no sea confundido. |
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança. | 81 Kaf. En pos de tu salvación mi alma languidece, en tu palabra espero. |
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me? | 82 Languidecen mis ojos en pos de tu promesa diciendo: «¿Cuándo vas a consolarme?» |
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis. | 83 Aun hecho igual que un pellejo que se ahúma, de tus preceptos no me olvido. |
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores? | 84 ¿Cuántos serán los días de tu siervo? ¿cuándo harás justicia de mis perseguidores? |
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei. | 85 Los soberbios han cavado fosas para mí en contra de tu ley. |
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me. | 86 Todos tus mandamientos son verdad, con mentira se me persigue, ¡ayúdame! |
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos. | 87 Poco falta para que me borren de la tierra, mas yo tus ordenanzas no abandono. |
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca. | 88 Según tu amor dame la vida, y guardaré el dictamen de tu boca. |
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu. | 89 Lámed. Para siempre, Yahveh, tu palabra, firme está en los cielos. |
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes. | 90 Por todas las edades tu verdad, tú fijaste la tierra, ella persiste. |
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito. | 91 Por tus juicios subsiste todo hasta este día, pues toda cosa es sierva tuya. |
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição. | 92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, ya habría perecido en mi miseria. |
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida. | 93 Jamás olvidaré tus ordenanzas, por ellas tú me das la vida. |
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos. | 94 Tuyo soy, sálvame, pues tus ordenanzas voy buscando. |
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens. | 95 Para perderme me acechan los impíos, yo estoy atento a tus dictámenes. |
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites. | 96 De todo lo perfecto he visto el límite: ¡Qué inmenso es tu mandamiento! |
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito. | 97 Mem. ¡Oh, cuánto amo tu ley! Todo el día es ella mi meditación. |
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre. | 98 Más sabio me haces que mis enemigos por tu mandamiento, que por siempre es mío. |
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação. | 99 Tengo más prudencia que todos mis maestros, porque mi meditación son tus dictámenes. |
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos. | 100 Poseo más cordura que los viejos, porque guardo tus ordenanzas. |
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras. | 101 Retraigo mis pasos de toda mala senda para guardar tu palabra. |
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes. | 102 De tus juicios no me aparto, porque me instruyes tú. |
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca. | 103 ¡Cuán dulce al paladar me es tu promesa, más que miel a mi boca! |
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua. | 104 Por tus ordenanzas cobro inteligencia, por eso odio toda senda de mentira. |
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho. | 105 Nun. Para mis pies antorcha es tu palabra, luz para mi sendero. |
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos. | 106 He jurado, y he de mantenerlo, guardar tus justos juicios. |
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes. | 107 Humillado en exceso estoy, Yahveh, dame la vida conforme a tu palabra. |
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens. | 108 Acepta los votos de mi boca, Yahveh, y enséñame tus juicios. |
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei. | 109 Mi alma está en mis manos sin cesar, mas no olvido tu ley. |
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos. | 110 Me tienden un lazo los impíos, mas yo no me desvío de tus ordenanzas. |
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração. | 111 Tus dictámenes son mi herencia por siempre, ellos son la alegría de mi corazón. |
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão. | 112 Inclino mi corazón a practicar tus preceptos, recompensa por siempre. |
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei. | 113 Sámek. Aborrezco la doblez y amo tu ley. |
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança. | 114 Mi refugio y mi escudo eres tú, yo espero en tu palabra. |
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus. | 115 ¡Apartaos de mí, malvados, quiero guardar los mandamientos de mi Dios! |
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança. | 116 Sosténme conforme a tu promesa, y viviré, no defraudes mi esperanza. |
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos. | 117 Sé tú mi apoyo, y seré salvo, y sin cesar tendré a la vista tus preceptos. |
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos. | 118 Tú deshaces a todos los que se desvían de tus preceptos, mentira es su astucia. |
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições. | 119 Tienes por escoria a todos los impíos de la tierra, por eso amo yo tus dictámenes. |
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor. | 120 Por tu terror tiembla mi carne, de tus juicios tengo miedo. |
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir. | 121 Ain. Juicio y justicia he practicado, a mis opresores no me entregues. |
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam. | 122 Sé fiador de tu siervo para el bien, no me opriman los soberbios. |
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade. | 123 En pos de tu salvación languidecen mis ojos, tras tu promesa de justicia. |
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis. | 124 Según tu amor trata a tu siervo, enséñame tus preceptos. |
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições. | 125 Yo soy tu servidor, hazme entender, y aprenderé tus dictámenes. |
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis. | 126 Ya es hora de actuar, Yahveh, se ha violado tu ley. |
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino. | 127 Por eso amo yo tus mandamientos más que el oro, más que el oro fino. |
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira. | 128 Por eso me guío por todas tus ordenanzas y odio toda senda de mentira. |
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa. | 129 Pe. Maravillas son tus dictámenes, por eso mi alma los guarda. |
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples. | 130 Al abrirse, tus palabras iluminan dando inteligencia a los sencillos. |
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei. | 131 Abro mi boca franca, y hondo aspiro, que estoy ansioso de tus mandamientos. |
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome. | 132 Vuélvete a mí y tenme piedad, como es justo para los que aman tu nombre. |
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim. | 133 Mis pasos asegura en tu promesa, que no me domine ningún mal. |
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens. | 134 Rescátame de la opresión del hombre, y tus ordenanzas guardaré. |
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis. | 135 Haz que brille tu faz para tu siervo, y enséñame tus preceptos. |
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei. | 136 Mis ojos destilan ríos de lágrimas, porque tu ley no se guarda. |
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos. | 137 Sade. ¡Justo eres tú, Yahveh, y rectitud tus juicios! |
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade. | 138 Con justicia impones tus dictámenes, con colmada verdad. |
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras. | 139 Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras. |
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor. | 140 Acendrada en extremo es tu promesa, tu servidor la ama. |
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos! | 141 Pequeño soy y despreciado, mas no olvido tus ordenanzas. |
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei. | 142 Justicia eterna es tu justicia, verdad tu ley. |
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias. | 143 Angustia y opresión me han alcanzado, tus mandamientos hacen mis delicias. |
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva. | 144 Justicia eterna tus dictámenes, hazme entender para que viva. |
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis. | 145 Qof. Invoco con todo el corazón, respóndeme, Yahveh, y guardaré tus preceptos. |
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições. | 146 Yo te invoco, sálvame, y guardaré tus dictámenes. |
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança. | 147 Me adelanto a la aurora y pido auxilio, en tu palabra espero. |
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra. | 148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, a fin de meditar en tu promesa. |
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa. | 149 Por tu amor, Yahveh, escucha mi voz, por tus juicios, vivifícame. |
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei. | 150 Se acercan a la infamia los que me persiguen, se alejan de tu ley. |
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade. | 151 Tú estás cerca, Yahveh, todos tus mandamientos son verdad. |
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade. | 152 De tus dictámenes sé desde hace tiempo que para siempre los fundaste. |
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei. | 153 Res Mira mi aflicción y líbrame, porque tu ley no olvido. |
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida. | 154 Aboga por mi causa tú, rescátame, dame la vida conforme a tu promesa. |
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis. | 155 Lejos de los impíos la salvación, pues no van buscando tus preceptos. |
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões. | 156 Muchas son tus ternuras, Yahveh, por tus juicios, vivifícame. |
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos. | 157 Numerosos mis perseguidores y adversarios, yo no me aparto de tus dictámenes. |
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra. | 158 He visto a los traidores, me disgusta que no guarden tu promesa. |
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa. | 159 Mira que amo tus ordenanzas, Yahveh, dame la vida por tu amor. |
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça. | 160 Es verdad el principio de tu palabra, por siempre, todos tus justos juicios. |
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras. | 161 Sin. Príncipes me persiguen sin razón, mas mi corazón teme tus palabras. |
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro. | 162 Me regocijo en tu promesa como quien halla un gran botín. |
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei. | 163 La mentira detesto y abomino, amo tu ley. |
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos. | 164 Siete veces al día te alabo por tus justos juicios. |
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe. | 165 Mucha es la paz de los que aman tu ley, no hay tropiezo para ellos. |
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos. | 166 Espero tu salvación, Yahveh, tus mandamientos cumplo. |
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor. | 167 Mi alma guarda tus dictámenes, mucho los amo. |
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira. | 168 Guardo tus ordenanzas y dictámenes que ante ti están todos mis caminos. |
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra. | 169 Tau. Mi grito llegue hasta tu faz, Yahveh, por tu palabra dame inteligencia. 170 Mi súplica llegue ante tu rostro, por tu promesa líbrame. |
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra. | |
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis. | 171 Mis labios proclaman tu alabanza, pues tú me enseñas tus preceptos. |
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos. | 172 Mi lengua repita tu promesa, pues todos tus mandamientos son justicia. |
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos. | 173 Venga tu mano en mi socorro, porque tus ordenanzas he escogido. |
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias. | 174 Anhelo tu salvación, Yahveh, tu ley hace mis delicias. |
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos. | 175 Viva mi alma para alabarte, y ayúdenme tus juicios. |
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos! | 176 Me he descarriado como oveja perdida: ven en busca de tu siervo. No, no me olvido de tus mandamientos. |