Livro dos Salmos 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor. | 1 (Alef) Beato chi è integro nella sua viae cammina nella legge del Signore. |
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração; | 2 Beato chi custodisce i suoi insegnamentie lo cerca con tutto il cuore. |
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos. | 3 Non commette certo ingiustiziee cammina nelle sue vie. |
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente; | 4 Tu hai promulgato i tuoi precettiperché siano osservati interamente. |
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis. | 5 Siano stabili le mie vienel custodire i tuoi decreti. |
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos. | 6 Non dovrò allora vergognarmi,se avrò considerato tutti i tuoi comandi. |
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos. | 7 Ti loderò con cuore sincero,quando avrò appreso i tuoi giusti giudizi. |
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais. | 8 Voglio osservare i tuoi decreti:non abbandonarmi mai. |
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras. | 9 (Bet) Come potrà un giovane tenere pura la sua via?Osservando la tua parola. |
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos. | 10 Con tutto il mio cuore ti cerco:non lasciarmi deviare dai tuoi comandi. |
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender. | 11 Ripongo nel cuore la tua promessaper non peccare contro di te. |
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis. | 12 Benedetto sei tu, Signore:insegnami i tuoi decreti. |
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca. | 13 Con le mie labbra ho raccontatotutti i giudizi della tua bocca. |
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas. | 14 Nella via dei tuoi insegnamenti è la mia gioia,più che in tutte le ricchezze. |
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos. | 15 Voglio meditare i tuoi precetti,considerare le tue vie. |
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras. | 16 Nei tuoi decreti è la mia delizia,non dimenticherò la tua parola. |
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras. | 17 (Ghimel) Sii benevolo con il tuo servo e avrò vita,osserverò la tua parola. |
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei. | 18 Aprimi gli occhi perché io considerile meraviglie della tua legge. |
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos. | 19 Forestiero sono qui sulla terra:non nascondermi i tuoi comandi. |
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos. | 20 Io mi consumo nel desideriodei tuoi giudizi in ogni momento. |
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos. | 21 Tu minacci gli orgogliosi, i maledetti,che deviano dai tuoi comandi. |
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens. | 22 Allontana da me vergogna e disprezzo,perché ho custodito i tuoi insegnamenti. |
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis. | 23 Anche se i potenti siedono e mi calunniano,il tuo servo medita i tuoi decreti. |
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis. | 24 I tuoi insegnamenti sono la mia delizia:sono essi i miei consiglieri. |
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa. | 25 (Dalet) La mia vita è incollata alla polvere:fammi vivere secondo la tua parola. |
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis. | 26 Ti ho manifestato le mie vie e tu mi hai risposto;insegnami i tuoi decreti. |
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas. | 27 Fammi conoscere la via dei tuoi precettie mediterò le tue meraviglie. |
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa. | 28 Io piango lacrime di tristezza;fammi rialzare secondo la tua parola. |
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei. | 29 Tieni lontana da me la via della menzogna,donami la grazia della tua legge. |
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos. | 30 Ho scelto la via della fedeltà,mi sono proposto i tuoi giudizi. |
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido. | 31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti:Signore, che io non debba vergognarmi. |
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração. | 32 Corro sulla via dei tuoi comandi,perché hai allargato il mio cuore. |
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade. | 33 (He) Insegnami, Signore, la via dei tuoi decretie la custodirò sino alla fine. |
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração. | 34 Dammi intelligenza, perché io custodisca la tua leggee la osservi con tutto il cuore. |
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias. | 35 Guidami sul sentiero dei tuoi comandi,perché in essi è la mia felicità. |
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza. | 36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamentie non verso il guadagno. |
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos. | 37 Distogli i miei occhi dal guardare cose vane,fammi vivere nella tua via. |
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem. | 38 Con il tuo servo mantieni la tua promessa,perché di te si abbia timore. |
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos. | 39 Allontana l’insulto che mi sgomenta,poiché i tuoi giudizi sono buoni. |
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça. | 40 Ecco, desidero i tuoi precetti:fammi vivere nella tua giustizia. |
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa. | 41 (Vau) Venga a me, Signore, il tuo amore,la tua salvezza secondo la tua promessa. |
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra. | 42 A chi mi insulta darò una risposta,perché ho fiducia nella tua parola. |
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos. | 43 Non togliere dalla mia bocca la parola vera,perché spero nei tuoi giudizi. |
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos. | 44 Osserverò continuamente la tua legge,in eterno, per sempre. |
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos. | 45 Camminerò in un luogo spazioso,perché ho ricercato i tuoi precetti. |
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei. | 46 Davanti ai re parlerò dei tuoi insegnamentie non dovrò vergognarmi. |
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo. | 47 La mia delizia sarà nei tuoi comandi,che io amo. |
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis. | 48 Alzerò le mani verso i tuoi comandi che amo,mediterò i tuoi decreti. |
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança. | 49 (Zain) Ricòrdati della parola detta al tuo servo,con la quale mi hai dato speranza. |
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida. | 50 Questo mi consola nella mia miseria:la tua promessa mi fa vivere. |
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto. | 51 Gli orgogliosi mi insultano aspramente,ma io non mi allontano dalla tua legge. |
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola. | 52 Ricordo i tuoi eterni giudizi, o Signore,e ne sono consolato. |
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei. | 53 Mi ha invaso il furore contro i malvagiche abbandonano la tua legge. |
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio. | 54 I tuoi decreti sono il mio cantonella dimora del mio esilio. |
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei. | 55 Nella notte ricordo il tuo nome, Signore,e osservo la tua legge. |
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos. | 56 Tutto questo mi accadeperché ho custodito i tuoi precetti. |
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras. | 57 (Het)La mia parte è il Signore:ho deciso di osservare le tue parole. |
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido. | 58 Con tutto il cuore ho placato il tuo volto:abbi pietà di me secondo la tua promessa. |
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens. | 59 Ho esaminato le mie vie,ho rivolto i miei piedi verso i tuoi insegnamenti. |
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos. | 60 Mi affretto e non voglio tardarea osservare i tuoi comandi. |
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei. | 61 I lacci dei malvagi mi hanno avvolto:non ho dimenticato la tua legge. |
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça. | 62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti grazieper i tuoi giusti giudizi. |
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos. | 63 Sono amico di coloro che ti temonoe osservano i tuoi precetti. |
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis. | 64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra;insegnami i tuoi decreti. |
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra. | 65 (Tet) Hai fatto del bene al tuo servo,secondo la tua parola, Signore. |
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos. | 66 Insegnami il gusto del bene e la conoscenza,perché ho fiducia nei tuoi comandi. |
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra. | 67 Prima di essere umiliato andavo errando,ma ora osservo la tua promessa. |
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis. | 68 Tu sei buono e fai il bene:insegnami i tuoi decreti. |
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos. | 69 Gli orgogliosi mi hanno coperto di menzogne,ma io con tutto il cuore custodisco i tuoi precetti. |
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei. | 70 Insensibile come il grasso è il loro cuore:nella tua legge io trovo la mia delizia. |
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos. | 71 Bene per me se sono stato umiliato,perché impari i tuoi decreti. |
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata. | 72 Bene per me è la legge della tua bocca,più di mille pezzi d’oro e d’argento. |
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos. | 73 (Iod) Le tue mani mi hanno fatto e plasmato:fammi capire e imparerò i tuoi comandi. |
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança. | 74 Quelli che ti temono al vedermi avranno gioia,perché spero nella tua parola. |
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes. | 75 Signore, io so che i tuoi giudizi sono giustie con ragione mi hai umiliato. |
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo. | 76 Il tuo amore sia la mia consolazione,secondo la promessa fatta al tuo servo. |
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias. | 77 Venga a me la tua misericordia e io avrò vita,perché la tua legge è la mia delizia. |
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos. | 78 Si vergognino gli orgogliosi che mi opprimono con menzogne:io mediterò i tuoi precetti. |
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições. | 79 Si volgano a me quelli che ti temonoe che conoscono i tuoi insegnamenti. |
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido. | 80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti,perché non debba vergognarmi. |
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança. | 81 (Caf) Mi consumo nell’attesa della tua salvezza,spero nella tua parola. |
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me? | 82 Si consumano i miei occhi per la tua promessa,dicendo: «Quando mi darai conforto?». |
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis. | 83 Io sono come un otre esposto al fumo,non dimentico i tuoi decreti. |
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores? | 84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?Quando terrai il giudizio contro i miei persecutori? |
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei. | 85 Mi hanno scavato fosse gli orgogliosi,che non seguono la tua legge. |
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me. | 86 Fedeli sono tutti i tuoi comandi.A torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto! |
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos. | 87 Per poco non mi hanno fatto sparire dalla terra,ma io non ho abbandonato i tuoi precetti. |
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca. | 88 Secondo il tuo amore fammi viveree osserverò l’insegnamento della tua bocca. |
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu. | 89 (Lamed) Per sempre, o Signore,la tua parola è stabile nei cieli. |
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes. | 90 La tua fedeltà di generazione in generazione;hai fondato la terra ed essa è salda. |
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito. | 91 Per i tuoi giudizi tutto è stabile fino ad oggi,perché ogni cosa è al tuo servizio. |
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição. | 92 Se la tua legge non fosse la mia delizia,davvero morirei nella mia miseria. |
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida. | 93 Mai dimenticherò i tuoi precetti,perché con essi tu mi fai vivere. |
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos. | 94 Io sono tuo: salvami,perché ho ricercato i tuoi precetti. |
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens. | 95 I malvagi sperano di rovinarmi;io presto attenzione ai tuoi insegnamenti. |
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites. | 96 Di ogni cosa perfetta ho visto il confine:l’ampiezza dei tuoi comandi è infinita. |
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito. | 97 (Mem) Quanto amo la tua legge!La medito tutto il giorno. |
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre. | 98 Il tuo comando mi fa più saggio dei miei nemici,perché esso è sempre con me. |
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação. | 99 Sono più saggio di tutti i miei maestri,perché medito i tuoi insegnamenti. |
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos. | 100 Ho più intelligenza degli anziani,perché custodisco i tuoi precetti. |
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras. | 101 Tengo lontani i miei piedi da ogni cattivo sentiero,per osservare la tua parola. |
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes. | 102 Non mi allontano dai tuoi giudizi,perché sei tu a istruirmi. |
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca. | 103 Quanto sono dolci al mio palato le tue promesse,più del miele per la mia bocca. |
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua. | 104 I tuoi precetti mi danno intelligenza,perciò odio ogni falso sentiero. |
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho. | 105 (Nun) Lampada per i miei passi è la tua parola,luce sul mio cammino. |
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos. | 106 Ho giurato, e lo confermo,di osservare i tuoi giusti giudizi. |
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes. | 107 Sono tanto umiliato, Signore:dammi vita secondo la tua parola. |
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens. | 108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,insegnami i tuoi giudizi. |
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei. | 109 La mia vita è sempre in pericolo,ma non dimentico la tua legge. |
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos. | 110 I malvagi mi hanno teso un tranello,ma io non ho deviato dai tuoi precetti. |
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração. | 111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,perché sono essi la gioia del mio cuore. |
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão. | 112 Ho piegato il mio cuore a compiere i tuoi decreti,in eterno, senza fine. |
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei. | 113 (Samec) Odio chi ha il cuore diviso;io invece amo la tua legge. |
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança. | 114 Tu sei mio rifugio e mio scudo:spero nella tua parola. |
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus. | 115 Allontanatevi da me, o malvagi:voglio custodire i comandi del mio Dio. |
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança. | 116 Sostienimi secondo la tua promessa e avrò vita,non deludere la mia speranza. |
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos. | 117 Aiutami e sarò salvo,non perderò mai di vista i tuoi decreti. |
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos. | 118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti,perché menzogne sono i suoi pensieri. |
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições. | 119 Tu consideri scorie tutti i malvagi della terra,perciò amo i tuoi insegnamenti. |
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor. | 120 Per paura di te la mia pelle rabbrividisce:io temo i tuoi giudizi. |
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir. | 121 (Ain) Ho agito secondo giudizio e giustizia;non abbandonarmi ai miei oppressori. |
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam. | 122 Assicura il bene al tuo servo;non mi opprimano gli orgogliosi. |
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade. | 123 I miei occhi si consumano nell’attesa della tua salvezzae per la promessa della tua giustizia. |
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis. | 124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amoree insegnami i tuoi decreti. |
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições. | 125 Io sono tuo servo: fammi comprenderee conoscerò i tuoi insegnamenti. |
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis. | 126 È tempo che tu agisca, Signore:hanno infranto la tua legge. |
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino. | 127 Perciò amo i tuoi comandi,più dell’oro, dell’oro più fino. |
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira. | 128 Per questo io considero retti tutti i tuoi precettie odio ogni falso sentiero. |
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa. | 129 (Pe) Meravigliosi sono i tuoi insegnamenti:per questo li custodisco. |
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples. | 130 La rivelazione delle tue parole illumina,dona intelligenza ai semplici. |
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei. | 131 Apro anelante la mia bocca,perché ho sete dei tuoi comandi. |
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome. | 132 Volgiti a me e abbi pietà,con il giudizio che riservi a chi ama il tuo nome. |
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim. | 133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua promessae non permettere che mi domini alcun male. |
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens. | 134 Riscattami dall’oppressione dell’uomoe osserverò i tuoi precetti. |
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis. | 135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servoe insegnami i tuoi decreti. |
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei. | 136 Torrenti di lacrime scorrono dai miei occhi,perché non si osserva la tua legge. |
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos. | 137 (Sade) Tu sei giusto, Signore,e retto nei tuoi giudizi. |
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade. | 138 Con giustizia hai promulgato i tuoi insegnamentie con grande fedeltà. |
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras. | 139 Uno zelo ardente mi consuma,perché i miei avversari dimenticano le tue parole. |
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor. | 140 Limpida e pura è la tua promessae il tuo servo la ama. |
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos! | 141 Io sono piccolo e disprezzato:non dimentico i tuoi precetti. |
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei. | 142 La tua giustizia è giustizia eternae la tua legge è verità. |
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias. | 143 Angoscia e affanno mi hanno colto:i tuoi comandi sono la mia delizia. |
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva. | 144 Giustizia eterna sono i tuoi insegnamenti:fammi comprendere e avrò la vita. |
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis. | 145 (Kof) Invoco con tutto il cuore: Signore, rispondimi;custodirò i tuoi decreti. |
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições. | 146 Io t’invoco: salvamie osserverò i tuoi insegnamenti. |
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança. | 147 Precedo l’aurora e grido aiuto,spero nelle tue parole. |
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra. | 148 I miei occhi precedono il mattino,per meditare sulla tua promessa. |
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa. | 149 Ascolta la mia voce, secondo il tuo amore;Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio. |
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei. | 150 Si avvicinano quelli che seguono il male:sono lontani dalla tua legge. |
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade. | 151 Tu, Signore, sei vicino;tutti i tuoi comandi sono verità. |
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade. | 152 Da tempo lo so: i tuoi insegnamentili hai stabiliti per sempre. |
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei. | 153 (Res) Vedi la mia miseria e liberami,perché non ho dimenticato la tua legge. |
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida. | 154 Difendi la mia causa e riscattami,secondo la tua promessa fammi vivere. |
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis. | 155 Lontana dai malvagi è la salvezza,perché essi non ricercano i tuoi decreti. |
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões. | 156 Grande è la tua tenerezza, Signore:fammi vivere secondo i tuoi giudizi. |
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos. | 157 Molti mi perseguitano e mi affliggono,ma io non abbandono i tuoi insegnamenti. |
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra. | 158 Ho visto i traditori e ne ho provato ribrezzo,perché non osservano la tua promessa. |
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa. | 159 Vedi che io amo i tuoi precetti:Signore, secondo il tuo amore dammi vita. |
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça. | 160 La verità è fondamento della tua parola,ogni tuo giusto giudizio dura in eterno. |
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras. | 161 (Sin) I potenti mi perseguitano senza motivo,ma il mio cuore teme solo le tue parole. |
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro. | 162 Io gioisco per la tua promessa,come chi trova un grande bottino. |
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei. | 163 Odio la menzogna e la detesto,amo la tua legge. |
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos. | 164 Sette volte al giorno io ti lodo,per i tuoi giusti giudizi. |
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe. | 165 Grande pace per chi ama la tua legge:nel suo cammino non trova inciampo. |
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos. | 166 Aspetto da te la salvezza, Signore,e metto in pratica i tuoi comandi. |
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor. | 167 Io osservo i tuoi insegnamentie li amo intensamente. |
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira. | 168 Osservo i tuoi precetti e i tuoi insegnamenti:davanti a te sono tutte le mie vie. |
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra. | 169 (Tau) Giunga il mio grido davanti a te, Signore,fammi comprendere secondo la tua parola. |
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra. | 170 Venga davanti a te la mia supplica,liberami secondo la tua promessa. |
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis. | 171 Sgorghi dalle mie labbra la tua lode,perché mi insegni i tuoi decreti. |
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos. | 172 La mia lingua canti la tua promessa,perché tutti i tuoi comandi sono giustizia. |
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos. | 173 Mi venga in aiuto la tua mano,perché ho scelto i tuoi precetti. |
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias. | 174 Desidero la tua salvezza, Signore,e la tua legge è la mia delizia. |
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos. | 175 Che io possa vivere e darti lode:mi aiutino i tuoi giudizi. |
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos! | 176 Mi sono perso come pecora smarrita;cerca il tuo servo: non ho dimenticato i tuoi comandi. |