Livro dos Salmos 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor. | 1 How blessed are those whose way is blameless, who walk in the Law of Yahweh! |
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração; | 2 Blessed are those who observe his instructions, who seek him with all their hearts, |
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos. | 3 and, doing no evil, who walk in his ways. |
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente; | 4 You lay down your precepts to be careful y kept. |
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis. | 5 May my ways be steady in doing your wil . |
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos. | 6 Then I shal not be shamed, if my gaze is fixed on your commandments. |
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos. | 7 I thank you with a sincere heart for teaching me your upright judgements. |
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais. | 8 I shal do your will; do not ever abandon me whol y. |
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras. | 9 How can a young man keep his way spotless? By keeping your words. |
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos. | 10 With al my heart I seek you, do not let me stray from your commandments. |
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender. | 11 In my heart I treasure your promises, to avoid sinning against you. |
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis. | 12 Blessed are you, Yahweh, teach me your wil ! |
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca. | 13 With my lips I have repeated al the judgements you have given. |
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas. | 14 In the way of your instructions lies my joy, a joy beyond al wealth. |
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos. | 15 I will ponder your precepts and fix my gaze on your paths. |
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras. | 16 I find my delight in your wil , I do not forget your words. |
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras. | 17 Be generous to your servant and I shal live, and shal keep your words. |
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei. | 18 Open my eyes and I shal fix my gaze on the wonders of your Law. |
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos. | 19 Wayfarer though I am on the earth, do not hide your commandments from me. |
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos. | 20 My heart is pining away with longing at all times for your judgements. |
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos. | 21 You have rebuked the arrogant, the accursed, who stray from your commandments. |
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens. | 22 Set me free from taunts and contempt since I observe your instructions. |
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis. | 23 Though princes sit plotting against me, your servant keeps pondering your wil . |
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis. | 24 Your instructions are my delight, your wishes my counsellors. |
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa. | 25 Down in the dust I lie prostrate; true to your word, revive me. |
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis. | 26 I tell you my ways and you answer me; teach me your wishes. |
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas. | 27 Show me the way of your precepts, that I may reflect on your wonders. |
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa. | 28 I am melting away for grief; true to your word, raise me up. |
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei. | 29 Keep me far from the way of deceit, grant me the grace of your Law. |
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos. | 30 I have chosen the way of constancy, I have moulded myself to your judgements. |
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido. | 31 I cling to your instructions, Yahweh, do not disappoint me. |
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração. | 32 I run the way of your commandments, for you have given me freedom of heart. |
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade. | 33 Teach me, Yahweh, the way of your will, and I wil observe it. |
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração. | 34 Give me understanding and I will observe your Law, and keep it wholeheartedly. |
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias. | 35 Guide me in the way of your commandments, for my delight is there. |
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza. | 36 Bend my heart to your instructions, not to selfish gain. |
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos. | 37 Avert my eyes from pointless images, by your word give me life. |
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem. | 38 Keep your promise to your servant so that al may hold you in awe. |
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos. | 39 Avert the taunts that I dread, for your judgements are generous. |
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça. | 40 See how I yearn for your precepts; in your saving justice give me life. |
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa. | 41 Let your faithful love come to me, Yahweh, true to your promise, save me! |
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra. | 42 Give me an answer to the taunts against me, since I rely on your word. |
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos. | 43 Do not deprive me of that faithful word, since my hope lies in your judgements. |
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos. | 44 I shal keep your Law without fail for ever and ever. |
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos. | 45 I shal live in all freedom because I have sought your precepts. |
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei. | 46 I shal speak of your instructions before kings and wil not be shamed. |
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo. | 47 Your commandments fill me with delight, I love them dearly. |
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis. | 48 I stretch out my hands to your commandments that I love, and I ponder your judgements. |
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança. | 49 Keep in mind your promise to your servant on which I have built my hope. |
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida. | 50 It is my comfort in distress, that your promise gives me life. |
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto. | 51 Endlessly the arrogant have jeered at me, but I have not swerved from your Law. |
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola. | 52 I have kept your age -- old judgements in mind, Yahweh, and I am comforted. |
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei. | 53 Fury grips me when I see the wicked who abandon your Law. |
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio. | 54 Your judgements are my song where I live in exile. |
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei. | 55 Al night, Yahweh, I hold your name in mind, I keep your Law. |
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos. | 56 This is what it means to me, observing your precepts. |
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras. | 57 My task, I have said, Yahweh, is to keep your word. |
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido. | 58 Wholeheartedly I entreat your favour; true to your promise, take pity on me! |
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens. | 59 I have reflected on my ways, and I turn my steps to your instructions. |
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos. | 60 I hurry without delay to keep your commandments. |
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei. | 61 Though caught in the snares of the wicked, I do not forget your Law. |
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça. | 62 At midnight I rise to praise you for your upright judgements. |
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos. | 63 I am a friend to all who fear you and keep your precepts. |
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis. | 64 Your faithful love fil s the earth, Yahweh, teach me your judgements. |
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra. | 65 You have been generous to your servant, Yahweh, true to your promise. |
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos. | 66 Teach me judgement and knowledge, for I rely on your commandments. |
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra. | 67 Before I was punished I used to go astray, but now I keep to your promise. |
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis. | 68 You are generous and act generously, teach me your wil . |
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos. | 69 The arrogant blacken me with lies though I wholeheartedly observe your precepts. |
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei. | 70 Their hearts are gross like rich fat, but my delight is in your Law. |
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos. | 71 It was good for me that I had to suffer, the better to learn your judgements. |
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata. | 72 The Law you have uttered is more precious to me than al the wealth in the world. |
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos. | 73 Your hands have made me and held me firm, give me understanding and I shal learn yourcommandments. |
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança. | 74 Those who fear you rejoice at the sight of me since I put my hope in your word. |
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes. | 75 I know, Yahweh, that your judgements are upright, and in punishing me you show your constancy. |
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo. | 76 Your faithful love must be my consolation, as you have promised your servant. |
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias. | 77 Treat me with tenderness and I shall live, for your Law is my delight. |
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos. | 78 Let the arrogant who tell lies against me be shamed, while I ponder your precepts. |
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições. | 79 Let those who fear you rally to me, those who understand your instructions. |
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido. | 80 My heart shall be faultless towards your wil ; then I shall not be ashamed. |
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança. | 81 I shal wear myself out for your salvation, for your word is my hope. |
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me? | 82 My eyes, too, are worn out waiting for your promise, when wil you have pity on me? |
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis. | 83 For I am like a smoked wineskin, but I do not forget your wil . |
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores? | 84 How long has your servant to live? When wil you bring my persecutors to judgement? |
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei. | 85 The arrogant have dug pitfalls for me in defiance of your Law. |
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me. | 86 Al your commandments show constancy. Help me when they pursue me dishonestly. |
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos. | 87 They have almost annihilated me on earth, but I have not deserted your precepts. |
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca. | 88 True to your faithful love, give me life, and I shal keep the instructions you have laid down. |
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu. | 89 For ever, Yahweh, your word is planted firm in heaven. |
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes. | 90 Your constancy endures from age to age; you established the earth and it stands firm. |
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito. | 91 Through your judgements al stands firm to this day, for al creation is your servant. |
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição. | 92 Had your Law not been my delight, I would have perished in my misery. |
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida. | 93 I shal never forget your precepts, for by them you have given me life. |
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos. | 94 I am yours, save me, for I seek your precepts. |
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens. | 95 The wicked may hope to destroy me, but al my thought is of your instructions. |
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites. | 96 I have seen that al perfection is finite, but your commandment has no limit. |
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito. | 97 How I love your Law! I ponder it al day long. |
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre. | 98 You make me wiser than my enemies by your commandment which is mine for ever. |
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação. | 99 I am wiser than al my teachers because I ponder your instructions. |
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos. | 100 I have more understanding than the aged because I keep your precepts. |
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras. | 101 I restrain my foot from evil paths to keep your word. |
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes. | 102 I do not turn aside from your judgements, because you yourself have instructed me. |
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca. | 103 How pleasant your promise to my palate, sweeter than honey in my mouth! |
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua. | 104 From your precepts I learn wisdom, so I hate all deceptive ways. |
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho. | 105 Your word is a lamp for my feet, a light on my path. |
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos. | 106 I have sworn -- and shal maintain it -- to keep your upright judgements. |
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes. | 107 I am utterly wretched, Yahweh; true to your promise, give me life. |
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens. | 108 Accept, Yahweh, the tribute from my mouth, and teach me your judgements. |
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei. | 109 My life is in your hands perpetual y, I do not forget your Law. |
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos. | 110 The wicked have laid out a snare for me, but I have not strayed from your precepts. |
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração. | 111 Your instructions are my eternal heritage, they are the joy of my heart. |
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão. | 112 I devote myself to obeying your statutes, their recompense is eternal. |
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei. | 113 I hate a divided heart, I love your Law. |
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança. | 114 You are my refuge and shield, I put my hope in your word. |
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus. | 115 Leave me alone, you wicked, I shal observe the commandments of my God. |
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança. | 116 True to your word, support me and I shal live; do not disappoint me of my hope. |
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos. | 117 Uphold me and I shall be saved, my gaze fixed on your wil . |
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos. | 118 You shake off al who stray from your wil ; deceit fills their horizon. |
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições. | 119 In your sight al the wicked of the earth are like rust, so I love your instructions. |
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor. | 120 My whole body trembles before you, your judgements fill me with fear. |
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir. | 121 Al my conduct has been just and upright, do not hand me over to my oppressors. |
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam. | 122 Guarantee the wel -being of your servant, do not let the proud oppress me. |
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade. | 123 My eyes are languishing for your salvation and for the saving justice you have promised. |
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis. | 124 Show your faithful love to your servant, teach me your judgements. |
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições. | 125 Your servant am I; give me understanding and I shal know your instructions. |
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis. | 126 It is time to take action, Yahweh, your Law is being broken. |
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino. | 127 So I love your commandments more than gold, purest gold. |
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira. | 128 So I rule my life by your precepts, I hate al deceptive paths. |
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa. | 129 Wonderful are your instructions, so I observe them. |
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples. | 130 As your word unfolds it gives light, and even the simple understand. |
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei. | 131 I open wide my mouth, panting eagerly for your commandments. |
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome. | 132 Turn to me, pity me; those who love your name deserve it. |
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim. | 133 Keep my steps firm in your promise; that no evil may triumph over me. |
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens. | 134 Rescue me from human oppression, and I wil observe your precepts. |
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis. | 135 Let your face shine on your servant, teach me your wil . |
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei. | 136 My eyes stream with tears because your Law is disregarded. |
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos. | 137 You are upright, Yahweh, and your judgements are honest. |
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade. | 138 You impose uprightness as a witness to yourself, it is constancy itself. |
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras. | 139 My zeal is burning me up because my oppressors forget your word. |
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor. | 140 Your promise is wel tested, your servant holds it dear. |
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos! | 141 Puny and despised as I am, I do not forget your precepts. |
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei. | 142 Your saving justice is for ever just, and your Law is trustworthy. |
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias. | 143 Though anguish and distress grip me your commandments are my delight. |
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva. | 144 Your instructions are upright for ever, give me understanding and I shal live. |
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis. | 145 I cal with al my heart; answer me, Yahweh, and I wil observe your judgements. |
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições. | 146 I cal to you; save me, and I wil keep your instructions. |
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança. | 147 I am awake before dawn to cry for help, I put my hope in your word. |
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra. | 148 My eyes are awake before each watch of the night, to ponder your promise. |
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa. | 149 In your faithful love, Yahweh, listen to my voice, let your judgements give me life. |
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei. | 150 My pursuers are coming closer to their wicked designs, and further from your Law. |
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade. | 151 You are close to me, Yahweh, and all your commandments are true. |
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade. | 152 Long have I known that your instructions were laid down to last for ever. |
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei. | 153 Look at my suffering and rescue me, for I do not forget your Law. |
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida. | 154 Plead my cause and defend me; as you promised, give me life. |
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis. | 155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your will. |
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões. | 156 Your kindnesses to me are countless, Yahweh; true to your judgements, give me life. |
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos. | 157 Though my enemies and oppressors are countless, I do not turn aside from your instructions. |
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra. | 158 The sight of these renegades appals me; they do not observe your promise. |
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa. | 159 See how I love your precepts; true to your faithful love, give me life. |
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça. | 160 Faithfulness is the essence of your word, your upright judgements hold good for ever. |
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras. | 161 Though princes hound me unprovoked, what fil s me with awe is your word. |
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro. | 162 I rejoice in your promise like one who finds a vast treasure. |
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei. | 163 Falsehood I hate and detest, my love is for your Law. |
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos. | 164 Seven times a day I praise you for your upright judgements. |
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe. | 165 Great peace for those who love your Law; no stumbling-blocks for them! |
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos. | 166 I am waiting for your salvation, Yahweh, I fulfil your commandments. |
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor. | 167 I observe your instructions, I love them dearly. |
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira. | 168 I observe your precepts, your judgements, for al my ways are before you. |
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra. | 169 May my cry approach your presence, Yahweh; by your word give me understanding. |
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra. | 170 May my prayer come into your presence, rescue me as you have promised. |
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis. | 171 May my lips proclaim your praise, for you teach me your will. |
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos. | 172 May my tongue recite your promise, for al your commandments are upright. |
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos. | 173 May your hand be there to help me, since I have chosen your precepts. |
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias. | 174 I long for your salvation, Yahweh, your Law is my delight. |
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos. | 175 May I live only to praise you, may your judgements be my help. |
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos! | 176 I am wandering like a lost sheep, come and look for your servant, for I have not forgotten yourcommandments. |